法語睡前故事,聽著睡吧 Bonne nuit et fais de beaux rêves.

2021-03-02 法語世界


Il était une fois une adorable petite fille qui habitait un village isolé dans la campagne. On disait d』elle qu』elle était la plus jolie de toutes les petites filles. Sa mère ainsi que sa mère-grand en étaient folles. D』ailleurs, sa mère-grand, cette vieille dame, lui fit faire un petit chaperon rouge. Quand elle le mit autour de son cou, il lui allait si bien, qu』elle ne voulut plus porter autre chose. Depuis ce jour, partout, on l'appelait le petit chaperon rouge. Un jour sa mère prépara des galettes, et lui dit :


- Apporte ces galettes et ce petit pot de beurre à ta mère-grand. Elle est un peu malade et elle sera heureuse de pouvoir déguster ce repas avec sa petite fille chérie.
Le petit chaperon rouge partit aussitôt pour aller chez sa mère-grand, qui demeurait dans un village situé de l』autre côté de la forêt.


En passant dans le bois, elle rencontra le loup. Il était affamé et eut bien envie de la manger ; mais il n'osa pas à cause de quelques bûcherons qui se trouvaient tout proche. Il lui demanda où elle allait ; la pauvre enfant, qui ne savait pas à qui elle avait affaire, répondit :
- Je vais voir ma mère-grand et lui porter des galettes avec un petit pot de beurre que maman lui envoie.
- Et où habite ta mère-grand ? Demanda le loup.
- C'est par-delà le moulin qui se trouve à l』orée de la forêt. C』est la première maison du village,lui répondit le petit chaperon rouge.
- Eh bien, dit le loup, je veux aussi aller la voir. J』ai une idée, j』y vais par ce chemin-ci, et toi par ce chemin-là, nous verrons qui de nous deux y sera le plus tôt.
Le loup se mit à courir de toute sa force par le chemin qui était le plus court, et la petite fille s'en alla par le chemin le plus long, s'amusant à cueillir des fleurs pour sa mère-grand, à manger de délicieuses fraises des bois, et à chantonner gaiement à travers la forêt.
Le loup, lui, ne fut pas longtemps à arriver devant la maison de la mère-grand ; il frappa à la porte : toc, toc, toc.
- Qui est là ? Répondit une voix chevrotante.
- C'est le petit chaperon rouge qui vous apporte des galettes et un petit pot de beurre que ma mère vous a cuisinés, dit le loup, en contrefaisant sa voix.
La mère-grand, qui était dans son lit car elle était un peu souffrante, lui cria :
- Tire la chevillette et la bobinette cherra. Le loup tira la chevillette et la porte s'ouvrit. Alors, le loup se jeta sur la vieille femme, et la dévora d』un seul coup. Il y avait plus de trois jours qu'il n'avait mangé. Ensuite il ferma la porte, alla se coucher dans le lit de la vieille dame, et attendit l』arrivée du petit chaperon rouge.

Quelques minutes plus tard, le petit chaperon rouge frappa à la porte. Toc, toc, toc.
- Qui est là ? Dit le loup
Le petit chaperon rouge prit peur en entendant la grosse voix du loup, mais, se rappelant que sa mère-grand était malade, il répondit :
- C'est votre petite fille le petit chaperon rouge, qui vous apporte des galettes et un petit pot de beurre que ma mère vous envoie.
Le loup adoucit un peu sa voix et lui cria :
- Tire la chevillette et la bobinette cherra.
Le petit chaperon rouge tira la chevillette, et la porte s'ouvrit.
Le loup, la voyant entrer se cacha sous les draps et lui dit :
- Mets les galettes et le petit pot de beurre sur le buffet, et viens t』asseoir à mes côtés.
Le petit chaperon rouge déposa délicatement les aliments, et vint s』asseoir sur le rebord du lit, juste à côté de la vieille dame. Elle fut un peu étonnée de ne pas très bien reconnaître sa mère-grand et elle dit :
- Mère-grand, que vous avez de grandes jambes ?
- C'est pour mieux courir, mon enfant.
- Ah ! Mère-grand, que vous avez de grands bras ?
- C'est pour mieux t'embrasser, mon enfant.
- Ah ! Mère-grand, que vous avez de grandes oreilles?
- C'est pour mieux t』écouter, mon enfant.
- Ah ! Mère-grand, que vous avez de grands yeux ?
- C'est pour mieux te voir, mon enfant.
- Ah ! Mère-grand, que vous avez de grandes dents ?
- C'est pour mieux te manger, mon enfant. Et en disant ces mots, le méchant loup se jeta sur le petit chaperon rouge, et la mangea.


Moralité
Attention à tous ces bonimenteurs et à ce qu』ils te racontent, car même si le loup ne mange pas les petits enfants comme il est dit dans cette histoire, il ne faut jamais discuter sur ton chemin avec des personnages que tu ne connais pas. Et ceci est valable dans la forêt, dans la rue, dans un grand magasin, mais aussi et surtout sur internet.


【更多版本】

安徒生《醜小鴨》Le vilain petit canard

法語《曹衝稱象》Le pesage de l'éléphant

法語繪本:河馬Tadam做運動

法語繪本:吃小孩的鱷魚

法語繪本:怕黑的小狼

相關焦點

  • 【法語晚安】10條浪漫法語情話簡訊
    Je te souhaite une bonne nuit.我祝你晚安。Fais de beaux rêves.好夢。Je pense à toi !我想你!autour de ton lit pour te dire bonne nuit.
  • 用法語說晚安 10條浪漫法語情話簡訊
    來學學吧,讓浪漫的法語情話伴著你的他(她)入眠,這是一件多麼美好的事。基礎部分的晚安情話帶語音朗讀哦,還附上了進階級別的10條浪漫法語晚安簡訊。基礎篇:Bonne nuit.晚安。Tu me manques.我想你。
  • 如何用法語說晚安
    bonne: "good" 好(陰性形容詞形式)nuit: "night" 夜晚 了解法語的同學都知道這是晚上好,等於good night或者good evening的意思使用場景:在晚上遇見想說:晚上好的時候準備去睡覺的時候bon: "good"好(陽性形容詞形式)soir: "evening
  • 魁北克法語VS法國法語 French in Quebec vs France
    Je m'arrête dans une binerie sur le bord de la route pour me sucrer le bec avec la tarte aux bleuets qui est écoeuramment bonne.
  • 平安夜法語故事 La Nuit avant Noël
    C'était la nuit de Noël, un peu avant minuit,A l'heure où tout est calme, même les souris.Maman et moi, dans nos chemises de nuit,Venions à peine de souffler la bougie,Quand au dehors, un bruit de clochettes,Me fit sortir d'un coup de sous ma couette.
  • 魁北克法語VS法國法語,比較一下有什麼不同 French in Quebec vs France
    Je m'arrête dans une binerie sur le bord de la route pour me sucrer le bec avec la tarte aux bleuets qui est écoeuramment bonne.
  • "Un caprice de Célestine" Lecture de contes en ligne
    您可訂閱我們的微信公眾號「上海法語培訓中心」查看該消息的中文版本。
  • 「法語日常用語-10」Bonne journée!
    Bonne nuit ! 晚安! Bon week-end ! 周末愉快!白天,白晝——Oui, une très très bonne journée !是的,非常棒的一天。2、la soirée n.f.
  • Merci et bonne chance à ...
    懂球帝首頁>足球新聞> Merci et bonne chance à ... Merci et bonne chance à ... olympiquedemarseille 2019-07-04 14:25 Merci et bonne chance à Lucas Ocampos qui rejoint le FC Séville.
  • 睡前法語兒歌(34):Mon petit lapin| 微型法語課堂
    Tirant ses moustachesLe fermier passe et repasse,Mais ne trouve rien du tout!Le lapin mange le chou!我的小兔子我的小兔子藏在花園裡來找我吧嗨嗨嗨我藏在一棵白菜下努努小鼻子它嘲笑農夫們來找我吧嗨嗨嗨我藏在一棵白菜下拽拽它的小鬍子農夫走來又走去但是什麼也沒發現小兔子吃掉了大白菜(歌詞翻譯:法語朱老師)
  • 這樣發法語新年祝福,簡直酷到沒朋友!
    新年祝福語的發送也可謂是一場「社交之戰」,不論是在職場還是親戚之間,一句祝福語能讓你建立高大的形象,也能讓你低入塵埃…… 來點實際的吧。法語新年祝福語不知道怎麼寫?那就從下面找找靈感吧!
  • 【雙語插圖詞典】L28 En camping, le jour et la nuit(1)
    帶上耳機,隨時隨地學習來自身邊的法語生活詞彙,圖文並茂,讓我們在métro,boulot, dodo的閒暇時光中共同進步吧。Bienvenue sur ClaireFM, je suis votre amie Claire, 歡迎大家來到Claire的法語頻道,我是你們的朋友Claire。
  • 法語裡的髒話,到底有多髒?
    她和老闆睡而升職,她是個婊子。中文裡的「狗娘養的」在法語裡的就是 fils de pute!bordel 也可以作感嘆詞,可以暗指「我靠」,「我的解釋這麼清楚你怎麼還聽不懂要我重複多少遍!比如,j'ai dormi seulement 3 heures cette nuit, j'ai la tête dans le cul ce matin. 我只睡了三個小時,今天早上我的大腦像在屁股裡一樣。
  • 新節目 法語睡前故事:考拉寶寶要媽媽
    微博【我說法語你來聽】CCTalk【81526023】我帶大家一起學習法語有趣對話淘寶店鋪【法國購物季
  • 《小王子》的作者,還寫了哪些法語小說?(附資源)
    滬江法語君按:《小王子》是許多人的法語入門讀物,那你知道關於作者的故事嗎?
  • 萌萌噠法語歌:Mignon Mignon
    Pour moi c'est confortable quand tu me prends dans tes bras T'es si mignon mignon mignon mignon mais gros gros gros  mignon mignon mignon mignon mais gros gros gros  En été tu m'fais
  • 【法語故事】25.快樂的王子
    Son corps était recouvert de feuille d'or brillante et ses yeux ainsi que la dague sur sa ceinture étaient ornés de pierres précieuses.
  • 送你法語打招呼必備萬能句!
    法語打招呼最常用:Bonjour!/Salut!/Ça va?/Enchanté!還會以Tout va bien?( 一切都順利嗎?)等句子開頭。文中列舉了多種法語講「你好」的方式,希望對你有用!法語入門第一詞,世界大同 bonjour!旭日初升,大街小巷,上學工作,開口第一句,永遠是這個bonjour。相信不少同學對此還有深刻的感情,畢竟它是絕大部分人學習法語的第一個詞吧(還記得當年怎麼硬拗」笨豬「的嗎?~)。
  • 用法語學法語:「找錯零錢了」法語怎麼說?
    mauvais changement6) 得到「原版法語(語言環境)」Une femme accepte de payer pourle mauvais billet de loterie et gagne 5 millions $US7) 查找並找到「答案」:「用法語怎麼說?」