如果老外對你說「shoot me」,千萬別開槍!他不是這意思!

2021-02-19 侃英語

英文中很多表達的字面意思跟真實含義完全不同。

 

我還記得上次我寫過一篇文章講 beats me 嗎?如果你問了老外一個問題,比如:How many stars are there in the sky?(天上有多少星星?)老外給你回一句:beats me,他的意思可不是讓你揍他一拳,而是在說:我不知道(這個問題把我打敗了)。

 

所以,很多人學了多年英文,來到國外,發現還是無法跟當地人正常交流。這是因為國人學習英語總是重單詞、重語法、重應試,卻往往忽視了對生活中哪些靈活的「習語」、「俚語」的學習,從而望文生義,鬧出笑話。

 

今天侃哥就來跟大家侃一侃這個經常被誤會的表達:shoot me

 

從字面來看,shoot 表示「開槍射擊」,shoot me 意為「開槍打死我」。

 

我們經常在影視劇裡看到這樣的套路:一個人拿著一把槍威脅某人,被威脅的人通常臨危不懼、氣定神閒,還會賤賤地說「有種你開槍啊!」,試圖用氣場壓制對方。而對方非但不會開槍,而且最後一定變慫蛋。 

如果在這種情況下說:shoot me,那真的是「開槍打死我」的意思。

 

 

而在現實生活中,哪有人會拿槍指著你?萬一真的出現了,你敢這麼視死如歸嗎?

 

那麼 shoot me 在日常生活中,究竟表達什麼含義?

 

下面就請大家看一個對話,感覺一下 shoot me 的用法:

A:It’s about ten-hour drive to get there.

你得開10小時車才能到那兒。

 

B:What? 10 hours? Shoot me.

什麼?10個小時?殺了我吧。

 

能不能體會出來?「shoot me」在這裡並不是真的想讓別人開槍打死自己,而是表達一種「寧願被開槍打死也不願意幹某事」,以證明這件事情多麼討厭和噁心。也可以說:kill me。

 

一個比較書面的表達方式為:

 

I』d rather be shot than drive 10 hours toget there.

我寧願被開槍打死也不願意開10小時車到那裡。

 

再來看一個例子:

 

A:The teacher wants you to team up with Ann.

老師希望你和 Ann 組成一對。

B:No, please shoot me.

不,殺了我吧。

 

同理,上面的句子可以改寫成書面語:I』d rather be shot than team up with Ann.

 

請注意噢,shoot me 還有一個有趣的用法,請大家體會:

 

A:Actually you are wrong. Pluto has now been considered as a dwarf planet.

事實上,你錯了。冥王星已經被認為是矮行星了。

B:Shoot me.

那又如何。

 

大家能不能體會出來:這裡的 shoot me 有種挑釁、反諷的意味,即「那又怎樣,開槍打死我啊!」。

 

前面最好加上 So what?(那又怎樣)或者 Whatever(無所謂),效果更佳。

 

別著急,還沒完。

 

Shoot 除了「射擊」之外,還可以表達「拋、擲」。

比如NBA 術語裡的「投籃」,就叫 shoot,如果你投出一記漂亮的三分球,解說員會說:What a nice shot!這裡的 shot 就是 shoot 的名詞形式,如果投籃沒有命中,可以說:miss the shot。

 

繞回來,shoot 如果表示「投、擲」的意思,那麼 shoot me something 就表示「把...遞給我」,比如:

Please shoot me that book.

請把那本書遞給我。

 

我們再總結一下 shoot me 的三種用法:

 

① 「打死我也不願意」。

② 「那又如何」。

③ 「遞給我某物」。

 

最後,單獨就 shoot 講兩句,因為 shoot 在日常生活中是一個非常非常高頻的用詞。

 

首先,shoot 是 shit 的委婉語。Shit 是個粗口,類似中文裡的「cao(第四聲)」,但一些比較注重形象的人往往會說「靠」或「擦」,來代替那個比較硬核的字。

 

英文中也一樣,有些人覺得用「shit」來表達情緒不文明,便選擇說 shoot。比如:

Shoot! I missed the shot.

擦,我投籃偏了。

 

另外,shoot 還可以表達「有話快說,有屁快放」,比如有人跟你說「我有一句話,不知當講不當講」。這時,你就可以說:shoot!

 

學到了點個讚喲!

推薦:如果老外對你說「Beats me」,千萬別打他一拳...

上文:吳秀波:渣男本渣?

打卡:「搞不定」英語怎麼說(語音講解)| 1分鐘英語

跟侃哥好好練口語吧

▲試聽長按二維碼▲

相關焦點

  • 乾貨丨如果老外對你說「shoot me」,千萬別開槍!他不是這意思!
    如果你問了老外一個問題,比如:How many stars are there in the sky?(天上有多少星星?)老外給你回一句:beats me,他的意思可不是讓你揍他一拳,而是在說:我不知道(這個問題把我打敗了)。所以,很多人學了多年英文,來到國外,發現還是無法跟當地人正常交流。
  • 如果老外對你說「hit me」,怎麼辦,打他?千萬別!!!
    正如本文標題所言,如果一個老外對你說:hit me,你該怎麼辦呢?難道上去就給他一拳?千萬別幹傻事兒,人家這是對你釋放友善信號呢! 其實今天文章的靈感來自於1個多月前某位讀者的留言。 很明顯,在這個場景中,hit me 肯定不是「打我」,那到底是什麼意思呢?
  • 如果老外對你說「Beats me」,千萬別打他一拳……
    比如標題中的「Beats me」,字面意思是「打我」,但是你千萬別給他一拳,這句話可不能按字面去理解。很簡單,如果老外的意思真的是「打我」,他會說beat me,或者punch me,而 「Beats me」裡的beat後面加了s,所以我們要思考一下這個beats的邏輯主語到底是誰?
  • 如果老外對你說「Beats me」,千萬別打他一拳...
    比如標題中的「Beats me」,字面意思是「打我」,但是你千萬別給他一拳,這句話可不能按字面去理解。 很簡單,如果老外的意思真的是「打我」,他會說 beat me,或者 punch me,而 「Beats me」裡的 beat 後面加了s,所以我們要思考一下這個 beats 的邏輯主語到底是誰?
  • 老外說「hit me」時,估計不是讓你打他!
    但你知道嗎?英語中的小詞如果細細研究起來會更有趣,雖然小詞的意思多,背起來麻煩,但每一個意思都很接地氣,要比那些大詞、難詞有趣多了。越小的詞越靈活、越難把握,如果想讓它們讓你的英語表達更加鮮活、靈動,那需要我們在長期實踐過程中不斷記憶、體會、感悟才能徹底了解。今天我們就來介紹一個有趣的小詞:hit。
  • 老外對你說 forget-me-not,真不是讓你"不要忘了他"!
    如果你聽見老外對你說"forget-me-not",千萬不要想太多……"forget-me-not"的意思是 "勿忘我草",是一種鮮花的名字。英語中有很多固定詞組,中間會帶上連字符號 "-", 然後整個短語的意思或多或少都會有一些變化。
  • 老外對你說 forget me not,真不是讓你"不要忘了他"!而是...
    如果你聽到老外跟你說 forget me not,不要自作多情,人家真的沒有想你忘不了他!他只是在說一種花。就是這種拉...除了 "勿忘我草" 還有很多鮮花的英文名也很容易引起誤會哦~小夥伴們聽到別人說 kiss-me-quick,特別是男生聽到你心儀的女生說這個,千萬不要理解為要親親哦 。如果你自作多情的親上去... ...你以為結果會是這樣的:
  • 老外對你說How old are you不是問你「多大了」!千萬別理解錯了!
    我們初學英語就開始背的這句話可謂是想忘也忘不瞭然而在現實生活中當老外對你說這句話的時候可別以為對方是問你:多大了那可就鬧笑話了!How old are you是什麼意思?=你多大了?(你多少歲了?)但日常生活中大家一般不會問別人年紀直接問別人年齡是不太禮貌的當有人對你說:How old are you?對方多半是覺得你很荒謬意思是:你多大了?還那麼幼稚!還做這種事/說這種話!
  • 老外說Bite me=你咬我啊?
    常看美劇的朋友們應該知道bite me是句比較粗魯的俚語,意思是「要你管,我樂意」,和我們中文網絡用語中的「你咬我啊」類似,強調某人對某事和某人惱怒或者不耐煩 ,是美國人最愛說的俚語之一。但是,如果有老外對你說bite me,可千萬別把它直譯成「你咬我啊」,因為這是在懟你呢。
  • 老外對你說「 forget-me-not」是什麼意思?
    如果你聽見老外對你說"forget-me-not",千萬不要想太多...因為,他只是在說一種花的名字。就是長下面這樣:"forget-me-not"的意思是 "勿忘我草",是一種鮮花的名字。英語中有很多固定詞組,中間會帶上連字符號 "-", 然後整個短語的意思或多或少都會有一些變化。還有很多植物的英文名都有這種特點!
  • 美國警察槍殺黑人男子,局長辭職,警察扔手銬抗議:let me shoot
    美國當地時間6月12日晚,亞特蘭大警察在拘捕一名涉嫌酒駕的27歲黑人男子時,遭到對方頑抗,男子搶走警察電擊槍逃跑時,警察開槍擊中該男子,導致其最終搶救無效身亡。警察見狀,拔槍射擊,朝著黑人男子開槍幾槍,將其擊倒在地,隨後男子雖然別送醫搶救,但是最終搶救無效身亡。這一事件引起了當地民眾的強烈憤慨,給本就緊張的族群關係雪上加霜,當地的非裔紛紛走上街頭,高舉標語,譴責警察執法的不公,有人質疑警察為什麼要對他進行拘捕,當時他只是在自己的車上睡覺,並沒有違法行為。
  • 老外對你說「Shoot」是什麼意思?難道是讓你"射擊"?當然不是!
    A: 我跟你說個事B: 你說吧"這沒外人, 你說吧"...」你說吧「英語怎麼說呢?給大家整理了個小視頻,必看👇👇我有件事想跟你說。-Shoot. 說吧。-Okay, shoot, I'll tell you everything.好的,你問吧。我會把一切告訴你。
  • 老外跟你說"give me the tea",可不是「給我茶」!理解錯誤太尷尬了!
    在廈門鼓浪嶼喝茶突然有個人說:Did you hear the tea about Lin Zhilin?千萬別翻譯成:你知道關於林志玲的茶嗎?為什麼呢?老外眼中的 tea, 跟我們說的 "吃瓜" 一樣, tea 已經等同於 gossip,表示娛樂八卦,所以 give me the tea 可翻譯為: 告訴我你知道的八卦猛料!例句:①He was cheating on her?!
  • 當老外說「Give me a break」,可不是在說「讓我休息一下」!真正意思可差遠了!
    這時,老外正在匯報,同事說了一句:「Give me a break!」說完,外教的臉色立即就不對了,以為同事對他有什麼意見;場面一度陷入沉寂。很明顯,同事這是誤解「Give me a break」的意思了。那麼,「Give me a break」的真正意思,究竟是什麼呢?
  • 老外說"You are a gay dog"不是罵你,千萬別生氣!
    如果老外跟你說 :You are a gay dog你一定要冷靜!別激動!他是在誇你是一個「好玩的人、快活的人!」例句:①He is a gay dog. 他是個快樂的人。理解成「像狗又像王」的話,老外可不知道要怎麼笑你才好了 其實它的意思是這幾年網絡上很流行的那句話「有了軟肋,也有了盔甲。」例句:A:What's the feeling after you have a family?你成家之後有什麼感覺呢?B:Like a dog, like a god.
  • 老外跟你說「give me the tea」,可不是「給我茶」!理解錯誤太尷尬了!
    tea都得翻譯成茶哦~聽到外國朋友說這個短語的時候千萬不要以為是讓你給他一杯茶外國人口中的 tea, 就跟我們說的 "吃瓜" 一樣,年輕人口中的 tea 已經等同於 gossip, secret, drama,表示娛樂八卦!
  • 「請人幫忙」千萬別說「Can you help me」,老外超討厭
    如果你常對老外說「Can you help me?」,那很可能被老外討厭哦,因為在別人的眼中你非常的沒有禮貌。「Can you help me」按字面意思的確是「能不能幫我」,但這種表達太過直接,不夠禮貌。那麼「我知道了」究竟該怎麼說比較妥當呢?
  • 千萬別和老外說「sounds good」,不然誤會太大了!(內附福利)
    千萬別再和老外交談的時候說錯了!這句話的潛臺詞你今天必須了解!說到sounds good,千萬別理解成聽上去不錯。如果別人對你說 sounds good,他其實只是在敷衍你,而不是在認同你。🍊:Sounds good, but I prefer comedy movies to action movies.聽上去還行,但是相比動作片我還是更喜歡喜劇電影。
  • 老外說「Bite me」可不是「你咬我啊」!真正的意思你絕想不到!
    首先,如果有老外對你說bite me,可千萬別把它直譯成「你咬我啊」,因為這是在懟你呢。其實,常看美劇的朋友們應該知道bite me是句比較粗魯的俚語,意思是「要你管,我樂意」,強調某人對某事和某人惱怒或者不耐煩 ,是美國人最愛說的俚語之一。