你覺得英文中的長單詞、長句子很難嗎?
其實恰恰相反,越長越複雜的東西其實越死板、越有規律可循,真正的難度在於那些小詞。
像 do, have get, make, go...,哪一個小詞的釋義在詞典中少於20條?越小的詞其實越靈活、越難把握,需要我們在長期實踐過程中不斷記憶、體會、感悟才能徹底了解。
比如今天咱們要聊的這個小詞:hit
我們對這個詞的第一印象是「擊打、襲擊、撞擊」等意思,比如 :
Hit the ball as hard as you can.
用你最大的力氣擊打這隻球。
A terrible earthquake hit the area.
一場強烈的地震襲擊了這個地區。
He was hit by a car last night.
他昨天晚上被車撞了。
但你知道嗎?hit 還可以做形容詞,表示「風靡一時的、大受歡迎的」,相當於popular 或 successful,比如:
"Phantomof Opera" is a hit musical in Broadway.
歌劇魅影在百老匯是一部深受歡迎的音樂劇。
根據上面的意思,hit 還可以活用為一個名詞,表示「大受歡迎的、風靡一時的事物」,你可以說:
"Hey Jude" is one of Beatles』 greatest hits.
Hey Jude是披頭四樂隊最受歡迎的歌曲之一。
是不是開了眼界?哈哈,再給你們一個更開腦洞的用法。
正如本文標題所言,如果一個老外對你說:hit me,你該怎麼辦呢?難道上去就給他一拳?千萬別幹傻事兒,人家這是對你釋放友善信號呢!
其實今天文章的靈感來自於1個多月前某位讀者的留言。我一直保存著截圖,今天終於可以派上用場了:
目測這位同學生活在美國,她說每次籤收貨物時,快遞小哥要她的 badge number(可能是商品代碼)時,會說:hit me。
很明顯,在這個場景中,hit me 肯定不是「打我」,那到底是什麼意思呢?先看看美國俚語詞典(Urban Dictionary)上的解釋:
排名第一的解釋說「hit me」的意思是「call」或者「two way」某人。順便說下,這裡的 two way 表示一種無線電對講機(類似 walkie talkie),可以活用為動詞表示「聯繫」,two way someone 表示「用對講機聯繫某人」。
看後面附的例句:
Man, when you get back around the way, hit me.
哥們,當你繞回來的時候,聯繫我。
可見,hit me 在這裡表示「contact somebody」,即「與某人取得聯繫」,屬於一種美國俚語用法。
看完「野路子」,再來看看「正規軍」。
為了求證我的判斷,我查詢了權威的「牛津詞典」。看了20多個釋義之後,總於在最後一條中發現了這種用法,請看:
注意最前面一行綠色的字:[usually in imperative] 表示「常被使用在祈使語氣中」(imperative 表示「祈使語氣」)。也就是說,如果 hit 表示「聯繫某人」,一般要用在祈使句中。請看詞典中提供的例句:
If you have a serious band and would like to play some music, hit me up.
如果你有一支正式的樂隊並想演出,請聯繫我。
*請注意,hit somebody up 也可以表示「聯繫某人」。
綜上所述,如果有老外跟你說:Hit me! 或者 Hit me up! 不是「打我」,更不是「請把我打翻」,而是「打給我」、「聯繫我」,大家今後千萬別誤解噢!
最後,再贈送大家一個跟 hit 有關的短語。
以前有個網絡熱詞很火,叫「撩妹」,你知道「撩」的英語怎麼表達嗎?在我公布答案前,先選擇一下:
公布答案:
應該是 hit on,牛津詞典上的定義是「to start talking to somebody to show them that you are sexually attracted to them」(A 故意找 B 聊天,因為 B 把A吸引住了),就有點像中文裡的「搭訕」、「撩」等意思。
hit 的用法實在是太多了,今天文章篇幅有限,無法一一列舉。雖然小詞的意思多,背起來麻煩,但每一個意思都很接地氣,要比那些大詞、難詞有趣多了。
擁抱小詞吧,它們會讓你的英語表達更加鮮活、靈動!老規矩,學到了請點個讚噢!
推薦:如果老外對你說「Beats me」,千萬別打他一拳...
上篇:叫人「坐下」,說「sit down」很不禮貌,說這個!
打卡:「擺脫...的困擾」英語怎麼說? | 1分鐘英語
要想每天不錯過
侃哥推送的原創好文
請務必按照下列方法加星標