She is over the moon.是說她在月亮之上嗎?其實是指欣喜若狂

2020-12-12 多尼英語課堂

over the moon樂翻了;欣喜若狂。這個習語據說來自一首童謠裡的歌詞:.the cow jumped over the moon.。如果一個人欣喜至極,甚至都可以飛到月球上去,那真是無法形容的快樂!注意這個習語的欣喜程度比delighted要高,小心別言過其實。

看看老外聊天時怎麼用over the moon:

David: You'll never guess what just happened to me!

Sandy: What is it?

David: Well, I was checking the lottery results, and guess what?

Sandy: Don't tell me you won! Really?

David: Yes, I did! It really put me over the moon!

戴維:你絕對猜不到我發生了什麼事!

桑迪:發生什麼事了?

戴維:嗯,我剛剛在查看彩票開獎的結果,你猜怎麼著?

桑迪:別告訴我你中獎了!真的嗎?

戴維:沒錯!真讓我樂翻了!

over the moon例句精選:

She's over the moon about her new baby.

她生了一個小寶寶,樂極了。

She's a grandmother for the first time. And she's over the moon about it.

她第一次做了祖母,非常高興。

She'll be over the moon if I brought her this lovely earings.

如果我買這對漂亮的耳環給她,她可要樂瘋了。

She is over the moon about the two holidays.

連著兩個節假日,她高興極了。

拓展學習:

thrilled 興奮的

exultation 歡欣鼓舞

marvel 使驚奇

pitifully 可憐地

be on cloud nine 欣喜若狂

a blessed event 喜事

to borrow trouble 自尋煩惱

相關焦點

  • over the moon,除了「在月亮之上」,還有意想不到的寓意
    the moon 的字面意思是「在月亮之上」,但它還有一個意想不到的比喻意義嗎,比喻寓意是「非常高興,欣喜若狂,喜出望外」,寓意:extremely pleased or happy非常愉快或者高興delighted
  • 老外說的「over the moon」 的意思不是「月亮之上」!別瞎猜…
    over the moon可不是在「月亮之上
  • Over the moon可不是「月亮之上」
    01:34來自跟堅小持學英語如果某一天你的同事突然興奮地跑來跟你說I'm over the moon你千萬別以為他是想跟你合唱一首《月亮之上》【詞彙表達】Over the moonAnd he is over the moon about it.他第一次當爸爸,因此非常開心!2、He's been laughing all the time today. Do you know why he's over the moon?
  • 「over the moon」別理解成「月亮之上」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——over the moon, 這個短語的含義不是指「月亮之上」,其正確的含義是:over the moon 非常高興,非常快活She was over
  • 你以為「月亮之上」的英文就是over the moon?太天真了!
    今天口袋君要和大家分享的是詞組:Over the moon。Over是在上面的意思,而Moon表示月亮。Over the moon合在一起,難道是表達"月亮之上"?看完今天的解析,你就明白啦。Over the moon=欣喜若狂「over the moon」如果讓你想起了一首歌「月亮之上」,那你就錯了。其實它真正的意思是:興高採烈。
  • over the moon是「月亮之上」?廣場舞神曲聽多了吧!
    over the moon over有「在···之上」的意思,the moon指月亮;over the moon是「在月亮之上」?此處廣場舞神曲響起來其實,over the moon 正真的含義是:興高採烈、欣喜若狂 例句:This little thing is absolutely to die for, so I'm just over the moon.這小傢伙是我夢寐以求的,我真的太興奮了。
  • 「Over the moon」千萬不要翻譯為月亮之上,太尷尬
    這個短語肯定要讓不少小夥伴費解了,ask for the moon不就是要天上的月亮嗎?>moon當名詞的時候,它的意思大家都知道,「月亮」,其實它也可以作動詞,意思是「閒晃、虛度時光」。over the moon欣喜若狂
  • 趣味英語 | over the moon 是什麼意思?真不是大家想的「月亮之上」哦!
    當聽到 over the moon時難道是「月亮之上」嗎腦海中還想起了那個旋律「我在遙望,月亮之上」打住打住這可是正兒八經的一個英語習語表達的是非常高興一起和小編學習和「moon」有關的短語吧>over the moon的真正意思是非常高興,欣喜若狂。
  • 核心詞彙over the moon欣喜若狂
    She's over the moon about her new achievement .她對新成就非常滿意。【核心詞彙】over the moonover the moon: very happy or very pleased 非常高興的; 興高採烈;欣喜若狂; 樂翻了天; 狂喜【例句拓展】1.
  • over the moon是什麼意思?在月亮上?這樣直譯太尷尬了!
    儘管上世紀六十年代人類就已實現登陸月球但幾十年過去月亮仍是可望而不可及掛於天上承擔人們的想像與願望
  • 「Over the moon」千萬不要翻譯為月亮之上,太尷尬了!
    At night the moon is usually round and bright. People can enjoy the moon while eating mooncakes.晚上月亮又圓又亮,人們一邊賞月一邊吃月餅。月亮在中國人的心中一直被寄託了很多美好、浪漫的意味。
  • 每日地道英語口語:Over the moon可不是「月亮之上」!
    今天的每日地道口語介紹一個非常有趣的短語:Over the moon。看到這個短語可能有人耳邊會想起:我在仰望,月亮之上,有多少夢想在自由地飛翔。Over the moon可不是翻譯成「月亮之上」啊,而是to be happy or very pleased,即「非常歡樂」、「非常喜悅」的意思。Over the moon作為形容詞短語,和about搭配,即be over the moon about something。下面來看幾個例子吧!
  • 「over the moon」是「興高採烈」,那「blue moon」是啥意思呢?
    上一篇文章說完了與月份有關的表達,那這一篇文章我們再說說與月亮有關的表達吧!1、over the moonover有「在……上面/上方」的意思,但over the moon可不是指「在月球上」,over the moon的正確意思是指「興高採烈;欣喜若狂」。
  • 「Over the moon」可不是「月亮之上」,這麼用才正確!
    相信大家都聽過鳳凰傳奇的《月亮之上》,這是當年的初代神曲,當年傳遍了大街小巷。 但是,如果你看到「Over the moon」,便從字面意思翻譯成「月亮之上」,那就錯了。
  • 英語「over the moon」的意思是「在月亮上」?老外會大笑一番的
    其實它的意思是「欣喜若狂」,例如:They were on cloud nine after winning the game.他們為比賽的勝利而欣喜若狂。2、Indian summer印第安人的夏天?
  • 老外對你說「blue moon」,千萬不要翻譯為藍色月亮
    中秋節最喜歡就是月亮,望著月亮的時候就會想起家裡的親人 今天我們就來學習跟moon相關的俚語口語。 blue moon表示:不可能或稀有的時期或事情,可不要直接翻譯為藍色月亮 blue moon在口語中意思是「不可能或稀有的時期或事情」 為什麼這樣翻譯?藍月亮難得來臨,所以引申義就是「不可能的事」
  • 老外對你說「blue moon」千萬不要翻譯為藍色月亮
    中秋節最喜歡就是月亮,望著月亮的時候就會想起家裡的親人今天我們就來學習跟moon相關的俚語口語。
  • 漲知識:"blue moon"真的是「藍色的月亮」嗎?
    你見過藍色的月亮嗎?   實際上,blue moon不是指真正的藍色的月亮,而是一種奇特的天文現象,即一個月出現兩次滿月,那麼第二個滿月就被稱為「blue moon」。   2. cry for the moon   哭著要摘星星摘月亮,這畫面先腦補一下~~除了在《卑鄙的我》中人類暫時摘下月亮,生活中,得到月亮完全是不可能的。所以「cry for the moon」則表示」異想天開,想做辦不到的事情,想要得不到的東西「。
  • 原來,moon 並不是「月亮」!
    這雖然沒錯,但是成年人和三歲小孩的區別是:我們不能這麼簡單地認識問題,比如 moon 這個單詞,真的指「月亮」嗎? 一位準備託福考試的讀者在後臺給我分享了一張 PPT,說這是他們託福聽力老師的課件。愛好天文的我一下子被這張圖吸引了:
  • blue moon不要翻譯成「藍色的月亮」,真正的意思你想不到!
    blue moon 可不是「藍色的月亮」,它的意思是:不可能或稀有的時期或事情。1.短語once in a blue moon意思是:千載難逢,甚為罕見。再來看一個跟 moon 相關的俚語:over the moon2.over the moon可不是表示月亮之上,人家可是一句非常潮流的習語,表示欣喜若狂,非常高興,比如在外企中加薪,那種欣喜若狂的感覺就可以用這個短語來表達。