【文體藝苑】清朝英語教材曝光 漢字標註讀音

2020-12-13 新華網客戶端

  清朝英語教材曝光 漢字標註讀音

  「託馬六、唵以、及夫、尤、唵五史為」,「土、度、回夫、買以、勿倫脫」……這些毫無邏輯的文字疊加一起,讓不少人都以為是亂碼,而在沒有複讀機的晚清,英語發音全靠這些「亂碼」。成都市民堯先生2日展示了收藏的一本印有「鹹豐十年」字樣的英語教材中,上面「亂碼」對應著英文句子,分別是「tomorrow i give you answer」,「to do with my friend」。據專家推斷,從這本書的印刷和字體、內容上推斷,英語書應該是真實的,屬於清朝晚期,不過,由於暫時沒有看到實物,不能推斷出具體年代。

 

  內蒙古長城總長度位列中國第一

  內蒙古自治區文物局1日對外發布,在中國擁有長城的15個省區市中,內蒙古擁有中國最多、最集中、種類最全、內容最豐富的長城古蹟,其長城總長度為7570公裡,位居中國第一。公開資料顯示,春秋戰國時期,燕趙等國為了防禦別國入侵,修築烽火臺,並用城牆連接起來,形成了最早的長城。以後歷代君王幾乎都加固、增修長城。因長達幾萬裡,故又稱作「萬裡長城」。

 

  《裡爾克詩全集》居商務印書館2016人文社科「十大好書」榜首

  2016商務印書館人文社科「十大好書」評選活動2日在北京商務印書館禮堂揭曉。《裡爾克詩全集》得票最高位居年度「十大好書」之首,緊隨其後的是《劍橋二十世紀政治思想史》《德國天才》《漢學書評》《文明中的城市》《希臘史》《李希霍芬中國旅行日記》《存在與時間》《怎樣觀察一棵樹》《中國鄉約制度》;《北冥有魚》等10種圖書為「十大入圍好書」。

 

  探訪希臘沉睡2000年的水下古城

  圖為9月9日在希臘首都雅典西南約60公裡處的古埃皮達魯斯港一帶拍攝的沉入水中的古羅馬別墅遺址。埃皮達魯斯在古希臘和古羅馬時期是一個重要的貿易中心。長期的繁榮為埃皮達魯斯留下眾多考古遺址,除了已是世界文化遺產的阿斯克勒庇俄斯醫藥神遺址外,還有不少文化遺產,因不明原因沉入海底。

 

  CBA-易建聯任性「棄鞋」

  2日晚的CBA聯賽被一雙鞋子刷屏。被NBA洛杉磯湖人隊裁掉的易建聯在被CBA「特許」參賽之後並沒有為球迷們獻上多麼精彩的籃球表演,卻在贊助商無形的推手下上演了也許會載入CBA另類「史冊」的棄鞋行為。比賽的第二節,廣東隊球員易建聯直接將聯賽指定的球鞋脫下扔在了場上。第二節還剩6分24秒,對球鞋不滿的易建聯重新披掛上陣,但這次他沒有穿著聯賽指定的球鞋,主裁判楊茂功對其了揮了揮手,表示不能出場。易建聯顯得十分無奈,他搖了搖頭,昂首走回了客隊更衣室。最終,廣東隊客場以88比89不敵深圳隊。

 

  首屆京杭大運河自行車超級挑戰賽收官

  2016年「陽光100杯」京杭大運河自行車超級挑戰賽於2日結束了全部五個賽段的比賽,在最後一個賽段中來自山西的車手董其成以8小時56分14秒的成績第一個衝過終點獲得賽段冠軍。總成績榜上,包攬前三個賽段冠軍的江蘇車手李長春獲得本次賽事的總冠軍。

 

相關焦點

  • 清朝英語教材曝光 清朝人用漢字標註讀音學英語
    原標題:清朝英語教材曝光 漢字標註讀音學英語「自揣摩之」   發音非常奇怪 標註漢字應是晚清「普通話」   在看過書籍的照片後,四川大學古籍研究所的彭老師表示,應該是清朝晚期的書,不過具體時間無法判斷。
  • 「鹹豐十年」英語教材曝光,附漢字標註讀音
    「鹹豐十年」英語教材曝光,附漢字標註讀音 宦小淮/成都商報 2016-11-03 11:46 來源:澎湃新聞
  • 清朝英語教材曝光 漢字標註讀音學英語「自揣摩之」
    一些近代史研究專家則表示,漢字注音學英語的現象在近代非常普遍。  漢字標註讀音 清朝人學英語「自揣摩之」  七八年前,成都市民堯先生從重慶的舊書市場淘回一堆舊書,其中一本沒有封面的繁體字書籍引發了他的興趣。「繁體字下面還有英語字母。」 堯先生告訴記者,這本書共有四五十頁,從左往右翻,開始的幾頁裡面有「鹹豐十年」(1860年)的字樣。
  • 清朝英語教材:漢字標註讀音,學生「自揣摩之」
    一些近代史研究專家則表示,漢字注音學英語的現象在近代非常普遍。漢字標註讀音 清朝人學英語「自揣摩之」七八年前,成都市民堯先生從重慶的舊書市場淘回一堆舊書,其中一本沒有封面的繁體字書籍引發了他的興趣。「繁體字下面還有英語字母。」
  • 鑑藏:漢字標註讀音 清朝人學英語「自揣摩之」
    原標題:清朝英語教材曝光 漢字標註讀音學英語「自揣摩之」
  • 清朝英語教材曝光 「音標」似亂碼全靠漢字標註
    從外觀和內容上推斷這應該是屬於清朝的書。專家認為,如果是善本,那麼這本書就具有科學研究價值。  昨日,成都市民堯先生展示了收藏的一本印有「鹹豐十年」字樣的英語教材中,上面「亂碼」對應著英文句子,分別是「tomorrow i give you answer」,「to do with my friend」。據四川西部文獻修復中心專家推斷,從這本書的印刷和字體、內容上推斷,英語書應該是真實的,屬於清朝晚期,不過,由於暫時沒有看到實物,不能推斷出具體年代。
  • 清朝英語教材曝光 英語發音全靠一堆「亂碼」
    清朝英語教材曝光 英語發音全靠一堆「亂碼」時間:2016-11-04 16:40   來源:網際網路   責任編輯:亞麗 川北在線核心提示:原標題:清朝英語教材曝光:friend說成勿倫脫-----來源:網際網路 近日,四川的堯先生展示了一本印有鹹豐十年字樣的英語教材,這些書籍中英文還對應著一堆亂碼,比如tomorrow
  • 清朝英語教材曝光 150多年前中國人這樣學英語
    清朝英語教材曝光 150多年前中國人這樣學英語 原標題: 一些近代史研究專家則表示,漢字注音學英語的現象在近代非常普遍。  漢字標註讀音 清朝人學英語「自揣摩之」  七八年前,成都市民堯先生從重慶的舊書市場淘回一堆舊書,其中一本沒有封面的繁體字書籍引發了他的興趣。「繁體字下面還有英語字母。」 堯先生告訴記者,這本書共有四五十頁,從左往右翻,開始的幾頁裡面有「鹹豐十年」(1860年)的字樣。
  • 清朝英語教材曝光:tomorrow發音託馬六畫風不同
    一些近代史研究專家則表示,漢字注音學英語的現象在近代非常普遍。  漢字標註讀音清朝人學英語「自揣摩之」  七八年前,成都市民堯先生從重慶的舊書市場淘回一堆舊書,其中一本沒有封面的繁體字書籍引發了他的興趣。「繁體字下面還有英語字母。」 堯先生告訴記者,這本書共有四五十頁,從左往右翻,開始的幾頁裡面有「鹹豐十年」(1860年)的字樣。
  • 清朝英語教材曝光 150多年前中國人這樣學英語(圖)
    一些近代史研究專家則表示,漢字注音學英語的現象在近代非常普遍。  漢字標註讀音 清朝人學英語「自揣摩之」  七八年前,成都市民堯先生從重慶的舊書市場淘回一堆舊書,其中一本沒有封面的繁體字書籍引發了他的興趣。「繁體字下面還有英語字母。」 堯先生告訴記者,這本書共有四五十頁,從左往右翻,開始的幾頁裡面有「鹹豐十年」(1860年)的字樣。
  • 英語讀音竟用漢字標註
    早報訊為了學習英語更快捷,部分兒童英語學習讀物用漢字來給英語讀音作標註。專家表示,用漢字來記外語讀音是學習外語的大忌,兒童絕不能在學習初期就使用這種「方便教材」。  昨日,臨沂市市民楊女士向記者反映,她在逛超市的時候看到一本兒童學習外語的小冊子,叫做《隨口說英語》。
  • 清朝英語教材曝光!原來150多年前的中國人是這樣學英語的
    一些近代史研究專家則表示,漢字注音學英語的現象在近代非常普遍。漢字標註讀音  清朝人學英語「自揣摩之」大約11年前,成都市民堯先生從重慶的舊書市場淘回一堆舊書,其中一本沒有封面的繁體字書籍引發了他的興趣。「繁體字下面還有英語字母。」 堯先生告訴記者,這本書共有四五十頁,從左往右翻,開始的幾頁裡面有「鹹豐十年」(1860年)的字樣。
  • 成都:清朝英語教材曝光 原來150多年前中國人這樣學英語
    一些近代史研究專家則表示,漢字注音學英語的現象在近代非常普遍。 漢字標註讀音清朝人學英語「自揣摩之」 七八年前,成都市民堯先生從重慶的舊書市場淘回一堆舊書,其中一本沒有封面的繁體字書籍引發了他的興趣。「繁體字下面還有英語字母。」堯先生告訴記者,這本書共有四五十頁,從左往右翻,開始的幾頁裡面有「鹹豐十年」(1860年)的字樣。
  • 清朝英語教材曝光 150多年前中國人這樣學英語-搜狐
    昨日,成都市民堯先生展示了收藏的一本印有「鹹豐十年」字樣的英語教材中,上面「亂碼」對應著英文句子,分別是「tomorrow i give you answer」,「to do with my friend」。據四川西部文獻修復中心專家推斷,從這本書的印刷和字體、內容上推斷,英語書應該是真實的,屬於清朝晚期,不過,由於暫時沒有看到實物,不能推斷出具體年代。
  • 清朝英語教材曝光!150多年前的中國人是這樣學英語單詞的
    一些用漢字標註的英文讀音,現在看起來讓人啼笑皆非。比如「減一半就是了」翻譯為「Less one half of your price」,英標用漢字標註為「肋司、氓、哈夫、啞夫、尤、濮癵司」。堯先生表示,按照這樣的讀音讀出來,外國人肯定聽不懂。
  • 清朝英語教材曝光 _深度_民主與法制網 國家一類新聞網站
    一些近代史研究專家則表示,漢字注音學英語的現象在近代非常普遍。   漢字標註讀音 清朝人學英語「自揣摩之」   七八年前,成都市民堯先生從重慶的舊書市場淘回一堆舊書,其中一本沒有封面的繁體字書籍引發了他的興趣。「繁體字下面還有英語字母。」 堯先生告訴記者,這本書共有四五十頁,從左往右翻,開始的幾頁裡面有「鹹豐十年」(1860年)的字樣。
  • 清朝的英語教材曝光,150年前的人怎樣學英語?
    在離我們150年前的清朝,那時候還沒有系統的英語學習的方法,我們的祖先就開始學習英語了。並且利用他們的智慧和辛勞的摸索,編輯出了一套適合中國人學習英語的教材。那麼這樣的教材究竟是什麼樣的呢?其實在清朝時期,已經有許多從國外回來的留學生了,他們因為在海外學習過,懂得一點的英語,於是便將許多國外的書籍翻譯成為漢語,供眾人參閱學習外國的文化。
  • 清代英語教材曝光:「音標」似亂碼 發音特奇怪
    一些近代史研究專家則表示,漢字注音學英語的現象在近代非常普遍。  漢字標註讀音 清朝人學英語「自揣摩之」  七八年前,成都市民堯先生從重慶的舊書市場淘回一堆舊書,其中一本沒有封面的繁體字書籍引發了他的興趣。「繁體字下面還有英語字母。」堯先生告訴記者,這本書共有四五十頁,開始的幾頁裡面有「鹹豐十年」(1860年)的字樣。
  • 清朝"英語教材"曝光 Tomorrow讀成"託馬六"(圖)
    這本來自成都的民眾堯先生所收藏的書,上面印有鹹豐10年字樣的英語教材,根據文獻修復中心專家推斷,書籍的印刷、字體和內容,可能是屬於清朝晚期的英語書,由於暫時沒有看到實物,不能推斷出具體年代。《經濟日報》援引內地媒體的報導稱,大約7年前,堯先生從重慶的舊書市場淘回一堆舊書,其中一本沒有封面的繁體字書籍引起他的關注,而「繁體字」下面竟還有英語字母。
  • 清朝的英語教材 看看你能過幾級?
    摘要:按照這些漢字標註的讀音來讀這些英語短句,讀起來發音顯得非常奇怪。1840年到1895年,英語教學得到了發展,在洋務運動的推動下,出現了一些西式學堂,在一本美國人編寫的英文教材中,開始用音標為英文字母標註讀音。