chinadaily.com.cn 2020-06-17 10:16
為正常播放該音頻,請使用IE9及以上版本IE瀏覽器或其它瀏覽器。
>Oscars 2021 ceremony postponed
2021奧斯卡頒獎禮延期
The Academy of Motion Picture Arts and Sciences announced Monday that the 93rd Oscars ceremony, scheduled to be held on Feb 28 in 2021, will move to April 25 "as a result of the global pandemic caused by COVID-19."
美國電影藝術與科學學院6月15日宣布,因新冠肺炎全球大流行,原定於明年2月28日舉行的第93屆奧斯卡頒獎典禮將推遲到4月25日舉行。
The coronavirus epidemic shut down movie theaters worldwide in mid-March and brought production of films to a halt.
3月中旬,新冠疫情導致全球影院關閉,電影製作也陷入了停滯。
The Academy also extended the deadline by which movies must be released in order to be eligible for an Oscar nomination, from Dec 31, 2020, to Feb 28, 2021.
美國電影藝術與科學學院還將要獲得奧斯卡提名的電影上映最後期限從2020年12月31日延長到2021年2月28日。
It was only the fourth time in the 93-year history of the Academy Awards that the date has been changed; in 1938, due to floods in Los Angeles, in 1968 because of the assassination of civil rights leader Dr Martin Luther King Jr, and in 1981 after the attempted assassination of then-President Ronald Reagan.
在奧斯卡頒獎典禮93年歷史中,僅有過四次改期的情況。此前三次分別是:1938年因洛杉磯洪水,1968年因民權運動領袖馬丁•路德•金遇刺事件,1981年因有人刺殺時任總統羅納德•裡根未遂事件。
The new date for the Oscars is expected to prompt the Golden Globes and other awards shows to also reschedule their events.
奧斯卡獎延期後,預計金球獎等其他頒獎典禮也會改期進行。
>Beidou satellite launch postponed
北鬥組網衛星推遲發射
The launch mission for the final satellite in the third-generation network of China's Beidou Navigation Satellite System has been postponed due to technical issues, according to the mission command.
來自北鬥三號工程任務指揮中心的消息,因技術問題,第三代北鬥導航系統的最後一顆全球組網衛星發射任務推遲。
The command said in a statement on Tuesday morning that "technical problems on products" of the Long March 3B carrier rocket were spotted during pre-launch checks, leading to postponement. The new date for the launch has yet to be decided, it said.
任務指揮中心6月16日上午發布聲明稱,由於執行發射任務的長徵三號乙運載火箭在臨射前測試過程中發現產品技術問題,發射任務推遲,新的發射時間待定。
The mission was scheduled to take place at the Xichang Satellite Launch Center in Sichuan province on Tuesday morning. The satellite to be lifted is the 55th in the Beidou family and 30th in the third-generation series.
此次發射任務原定於6月16日上午在四川省西昌衛星發射中心執行,將發射北鬥系統第55顆組網衛星,也是第30顆北鬥三號衛星。
The launch will mark the completion of the Beidou network.
這顆衛星的發射將標誌著北鬥導航系統的建成。
>Disease control measures enhanced
多地加強疫情防控舉措
Many regions across the country have started taking strengthened epidemic prevention and control measures, after three provinces reported confirmed or suspected COVID-19 cases related to patients with the infectious disease in Beijing.
由於三個省份出現了與北京新冠肺炎確診患者相關聯的確診或疑似病例,全國多地開始加強疫情防控相關舉措。
Seven cities in Hebei have released emergency notices warning people who had been to Beijing, especially the markets that were found to be related to confirmed cases, to take measures to avert possible virus transmission.
河北省已有七個城市發布了緊急通知,要求近期曾去過北京,尤其是去過暴發疫情的市場的人員採取措施,避免可能的病毒傳播。
Some provinces require all passengers who returned from high-risk regions in Beijing to go under a 14-day quarantine and receive nucleic acid testing and antibody detection.
一些省份要求所有從北京市高風險地區返回的人員隔離14天,並接受核酸和抗體檢測。
Chinese mainland reported 40 new confirmed COVID-19 cases on Monday, of which 32 were domestically transmitted and eight were imported.
6月15日,全國新增確診病例40例,其中本土病例32例,境外輸入病例8例。
Of the domestically transmitted cases, 27 were reported in Beijing.
32例本土病例中有27例來自北京。
>Order addressing police reform
川普將籤警務改革令
US President Donald Trump said on Monday that he will sign an executive order on police reform on Tuesday.
美國總統川普6月15日表示,他將於6月16日籤署一項有關警務改革的行政命令。
The move comes amid growing calls for action following the death of George Floyd, a 46-year-old African American man, in police custody in Minneapolis, Minn., last month, which has triggered nationwide demonstrations against police brutality and racism.
上月46歲的非洲裔美國人喬治•弗洛伊德在明尼蘇達州明尼阿波裡斯市被警察拘禁致死,引發全國性的反對警察暴行和種族主義的示威遊行活動,民眾呼籲政府採取行動改革警務體系。
The multi-pronged directive is aimed at creating funding incentives for police departments to improve their practices, senior administration officials said.
政府高級官員表示,這項多管齊下的政令旨在為警務部門提供資金激勵,改善他們在執法過程中的行為。
The order will focus on improving officer retention and recruitment practices, including encouraging departments to recruit from within the communities they will patrol.
該政令將重點改善警察的留任和招募方式,包括鼓勵警務部門從所服務社區招募警員。
It will also prioritize "co-respondent services" intended to more deeply involve social workers in responding to certain nonviolent calls - such as those involving mental health, drug addiction and homelessness issues - rather than cops alone.
"共同應答服務"也是改革重點,該服務旨在讓社會工作者更深入參與響應某些非暴力的報警電話,例如涉及心理健康、吸毒成癮和無家可歸者問題的電話,而不再是僅僅由警察來響應。
Find more audio news on the China Daily app.
中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。