You're all wet可不是「你全溼了」!理解錯就尷尬了!掃興用英語怎麼說?
如果他人感到非常高興,我們最好不要做那個令人掃興的人。
圖片源於網絡,下同
wet,英 [wet]
adj,釋義:潮溼的;有雨的。
blanket [blkt] n. 毯子;毛毯
a wet blanket 字面意思是「溼毯子」;引申為掃興的人或物
如果出現火災,可通過溼毯子進行滅火。
然後a wet blanket的意思就變成了潑冷水滅了做某事的熱情,也就是「掃興」的意思。
例①英語句子:She's such a wet blanket.
漢語翻譯:她真是個令人掃興的人。
例②英語句子She's a real wet blanket. She started quarreling with Tom when every one of us was in high spirits.
漢語翻譯:她真是個令人掃興的人。當我們每個人都興致勃勃時,她開始與湯姆吵架。
例③英語句子:Stop being such a wet blanket.
漢語翻譯:別這麼掃興了。
長大總是令人掃興的。 人們總是有自己的苦衷,不願意表現平庸。 甜言蜜語不如柴,米,油和鹽來得可靠。