熟詞生義:「wet blanket」不是指「溼毛毯」!

2020-12-16 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享的短語是——wet blanket, 它的含義不是指「溼毛毯」,其正確的含義是指:

wet blanket 掃興的人

Sidney was a real wet blanket at the beach party when he told us we were at risk for skin cancer.

Sidney是個真正掃興的人,他在海灘派對的時候告訴我們會有得皮膚癌的風險。

Don't invite Nicole to the party. She's such a wet blanket that she'll probably just complain the whole time.

不要邀請Nicole去派對,她是一個掃興的人。她可能一直會抱怨。

David was tired of being called a wet blanket by his friends just because he doesn't drink alcohol.

David厭倦了別人叫他掃興的人,僅僅是因為他不喝酒。

Jack's fun at parties, but his brother's a wet blanket.

Jack在排隊玩得很開心,但是他的哥哥是個掃興的人。

I was with Anne and she was being a real wet blanket.

我和Anne在一起,但是她是個掃興的人。

相關焦點

  • wet是溼的,blanket是毛毯,那wet blanket是什麼意思?
    ,你覺得小明簡直就是個wet blanket。那大家猜猜看,wet blanket是什麼意思呢?wet blanket的意思是「a person who says or does something that stops other people enjoying themselves」,即「掃興的人,潑冷水的人,話題終結者」。
  • Wet Blanket = 打溼的毯子 ?
    Origin:該短語源於一種古老的滅火方法,用打溼的毯子來滅火。後來,表示「令人掃興的人或者事」,即 a wet blanketDon’t be such a wet blanket.Janice is the biggest wet blanket ever. It’s why nobody invites her to their parties anymore.
  • 你以為wet blanket=溼的毛毯?那你就錯了!
    口袋君特別選了3個常見的表達,小本本快拿出來吧Wet blanket字面上是打溼的毯子,但實際是掃興的意思。源於一種古老的滅火方法,用打溼的毯子來滅火。後來,表示「令人掃興的人或者事」,即 a wet blanketThe weather man threw a wet blanket on our picnic plan when he forecast rain.預報說有雨,我們的野餐計劃被潑了冷水。
  • 熟詞生義:「wet behind the ears」不是指「耳朵溼了」
    大家好,今天我們要分享的表達是——wet behind the ears, 它的含義不是指「耳朵後面還溼的」,其正確的含義是:wet behind the ears 乳臭未乾的,無經驗的You'll never
  • 美國習慣用語|wet blanket
    這是寒冷的冬夜最受人歡迎的東西.我們要學的第一個習慣用語是:Wet blanket. 大家都知道wet是潮溼的意思。一條溼淋淋的毯子會受人歡迎嗎?當然不。冬天把溼毯子蓋在身上可真不好受,會讓你全身上下冷得發抖。由此你可以想像要是wet blanket用來比喻一個人,這可絕對不是個受人歡迎的人。你我在日常生活中都可能碰到過這樣的人。
  • a wet blanket 可不是「一條潮溼的毯子」,理解錯了可就尷尬了!
    a wet blanket 掃興的人或物wet [wet] adj.潮的;溼的;潮溼的blanket [ˈblæŋkɪt] n. 毯子;毛毯She&39;s a real wet blanket. She started quarreling with Tom when every one of us was in high spirits.她真是個令人掃興的人。
  • wet溼的,nurse護士,wet nurse不是「溼的護士」,那是....
    今日表達:舉幾個例子吧:1、The wet nurse takes care of his son.2、A wet nurse refers to a woman hired to look after another
  • Don't be such a wet blanket.
    今日詞彙 a wet blanket大煞風景 該短語出自蘇格蘭小說家John Galt 的小說《森林開拓者》。
  • You're a wet blanket並非是說你是條溼毯子
    You're all wet可不是「你全溼了」!理解錯就尷尬了!掃興用英語怎麼說?如果他人感到非常高興,我們最好不要做那個令人掃興的人。圖片源於網絡,下同wet,英 [wet]adj,釋義:潮溼的;有雨的。
  • "wet blanket"是「溼毯子」?真正的意思你想不到!
    如果有人說你是「wet blanket」可千萬要當心啦別人是在嫌棄你呢!那麼,「wet blanket」是什麼意思呢?讓我們一起來看看~看到「wet blanket」很多小夥伴可能會覺得不就是「溼毯子」嗎?
  • 每日英語:wet blanket
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日英語:wet blanket 2013-02-27 13:56 來源:恆星英語 作者:
  • wet blanket可不是「溼毯子」
    點擊收聽Z君講解▼wet
  • 在勤查英英字典中豐富提升你的英語:a wet blanket
    比如,查英英字典:What does a wet blanket mean?這時,我們「會說」第一句英語口語:Okay.I got you.If you spoil other people's fun,then you're a wet blanket,or we'll say You're really a wet blanketSpoil others
  • 如果有人說你是個"wet blanket", 他是想說什麼呢?
    (戳↑ 戳↑ 戳↑)【今日詞組】wet blanket
  • 熟詞生義:「get one's feet wet」不是指「把腳弄溼」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——get one's feet wet, 這個短語的含義不是指「把腳弄溼」!其正確的含義是:get one's feet wet 熟悉新情況; 開始做I worked as a substitute teacher for a while, just to get my feet wet.我做了一段時間代課老師,用來熟悉情況。
  • 英文:「a blanket strategy」,千萬別翻譯成「毛毯策略」
    blanket:毛毯。這個單詞大家再熟悉不過了,那麼,「a blanket strategy」要翻譯成「一個毛毯策略」嗎?嘿嘿,別小看blanket這個單詞,它可不僅僅只有一個意思呢!blanket的三個意思做名詞,翻譯成毛毯。blanket bombing:地毯式轟炸。還可以做形容詞,翻譯成:全面的。
  • 「all wet」除了指「都溼了」,還指「都錯了」!
    all wet 都溼了I'm all wet because I got caught in that thunderstorm without an umbrella.The dryer must be broken because my clothes are still all wet.那個烘乾機一定是壞了,因為我的衣服仍然都是溼的。
  • 漫話英語|Wet Blanket 不要輕易說出口,容易得罪人!
    看到wet blanket,我們自然而然就會把它翻譯成:溼毯子但其實它是這個意思:wet blanket:dull or boring person who spoils the happiness of others.
  • 【周末漲姿勢】Wet blanket是有人尿床的意思嗎?
    2.Wet blanket【例句】My mom is a wet blanket because whenever my dad thinks of a fun activity, she vetoes it.