a wet blanket 可不是「一條潮溼的毯子」,理解錯了可就尷尬了!

2020-09-05 英語課堂同步精品題庫

掃興就是遇到不愉快的事情而興致低落,那我們在英語怎麼表達這個短語?

disappointment [ˌdɪsəˈpɔɪntmənt]

n. 失望;沮喪;掃興;使人失望的人(或事物); 令人掃興的人(或事物);

to be a disappointment to sb. 讓某人掃興

a major disappointment 令人大失所望的事

a bitter disappointment 令人極度失望的事

This new fast food restaurant was a big disappointment.

這家新的快餐店使人大失所望。

She always felt she was a disappointment to her father.

她總覺得她使她父親失望了。

What she said is a disappointment to me.

她說的話讓我掃興。

To their great disappointment, it rained every day of the trip.

這次旅行天天下雨,讓他們大失所望。

disappointed [ˌdɪsəˈpɔɪntɪd] adj. 失望的;沮喪的;失意的

feel disappointed 感到失望,引申義就是感到掃興

be disappointed at/by sth. 對……感到失望,沮喪

be disappointed in/with sb. 對某人感到失望

Those who never have hope will never feel disappointed.

從來沒有抱什麼希望的人也永遠不會失望。

They are disappointed at the result of the game.

他們對比賽結果很失望。

Mary was very disappointed with herself.

瑪麗對她自己感到非常失望。

還有一個短語也表示掃興:

spoil the pleasure 掃興

spoil sb.&39;t eat too many nuts---you will spoil your appetite.

別吃太多的堅果,影響食慾。

appetite [ˈæpɪtaɪt] n. 食慾;胃口

We&39;s not spoil it now by having a quarrel.

今天我們出來玩得非常開心,現在別讓爭吵給破壞了。

a wet blanket 掃興的人或物

wet [wet] adj. 潮的;溼的;潮溼的

blanket [ˈblæŋkɪt] n. 毯子;毛毯

She&39;s a real wet blanket. She started quarreling with Tom when every one of us was in high spirits.

她真是個令人掃興的人。正當我們興致勃勃的時候,她卻跟湯姆吵起架來了。

感謝關注英語課堂同步精品題庫頭條號,如您尚未關注,請點擊上方「英語課堂同步精品題庫」關注我們,獲取更多知識和有效學習方法。每日更新,學習路上,你我同行!

【聲明】本文素材綜合整理自網絡,如涉版權,請聯繫刪除

相關焦點

  • You're a wet blanket並非是說你是條溼毯子
    You're all wet可不是「你全溼了」!理解錯就尷尬了!掃興用英語怎麼說?如果他人感到非常高興,我們最好不要做那個令人掃興的人。圖片源於網絡,下同wet,英 [wet]adj,釋義:潮溼的;有雨的。
  • Wet Blanket = 打溼的毯子 ?
    Origin:該短語源於一種古老的滅火方法,用打溼的毯子來滅火。後來,表示「令人掃興的人或者事」,即 a wet blanketDon’t be such a wet blanket.Janice is the biggest wet blanket ever. It’s why nobody invites her to their parties anymore.
  • wet是溼的,blanket是毛毯,那wet blanket是什麼意思?
    ,你覺得小明簡直就是個wet blanket。那大家猜猜看,wet blanket是什麼意思呢?wet blanket的意思是「a person who says or does something that stops other people enjoying themselves」,即「掃興的人,潑冷水的人,話題終結者」。
  • 美國習慣用語|wet blanket
    這是寒冷的冬夜最受人歡迎的東西.我們要學的第一個習慣用語是:Wet blanket. 大家都知道wet是潮溼的意思。一條溼淋淋的毯子會受人歡迎嗎?當然不。冬天把溼毯子蓋在身上可真不好受,會讓你全身上下冷得發抖。由此你可以想像要是wet blanket用來比喻一個人,這可絕對不是個受人歡迎的人。你我在日常生活中都可能碰到過這樣的人。
  • Don't be such a wet blanket.
    今日詞彙 a wet blanket大煞風景 該短語出自蘇格蘭小說家John Galt 的小說《森林開拓者》。
  • "wet blanket"是「溼毯子」?真正的意思你想不到!
    如果有人說你是「wet blanket」可千萬要當心啦別人是在嫌棄你呢!那麼,「wet blanket」是什麼意思呢?讓我們一起來看看~看到「wet blanket」很多小夥伴可能會覺得不就是「溼毯子」嗎?
  • 你以為wet blanket=溼的毛毯?那你就錯了!
    口袋君特別選了3個常見的表達,小本本快拿出來吧Wet blanket字面上是打溼的毯子,但實際是掃興的意思。源於一種古老的滅火方法,用打溼的毯子來滅火。後來,表示「令人掃興的人或者事」,即 a wet blanketThe weather man threw a wet blanket on our picnic plan when he forecast rain.預報說有雨,我們的野餐計劃被潑了冷水。
  • 熟詞生義:「wet blanket」不是指「溼毛毯」!
    大家好,今天我們分享的短語是——wet blanket, 它的含義不是指「溼毛毯」,其正確的含義是指:wet blanket 掃興的人Sidney was a real wet blanket at the
  • wet blanket可不是「溼毯子」
    點擊收聽Z君講解▼wet
  • 如果有人說你是個"wet blanket", 他是想說什麼呢?
    (戳↑ 戳↑ 戳↑)【今日詞組】wet blanket
  • 在勤查英英字典中豐富提升你的英語:a wet blanket
    比如,查英英字典:What does a wet blanket mean?這時,我們「會說」第一句英語口語:Okay.I got you.If you spoil other people's fun,then you're a wet blanket,or we'll say You're really a wet blanketSpoil others
  • 每日英語:wet blanket
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日英語:wet blanket 2013-02-27 13:56 來源:恆星英語 作者:
  • 「住酒店」不是「Live in hotel」,理解錯就尷尬了
    可你只是住幾天的話,就不要這樣說啦。以下表達,你是否會用錯?1."出去住酒店"不是 「live in hotel」這是關於"住"的問題,住的英文是live和stay。區別是長期住用live,比如I live in Beijing with my parents.
  • 「住酒店」 不是"live in the hotel"理解錯就尷尬了!
    ▲關注每日英語聽力,每天學點英語特別聲明:本文素材來源於網際網路,如有侵權請聯繫刪除,文中觀點不代表本號觀點,讀者可自行判斷思考
  • 漫話英語|Wet Blanket 不要輕易說出口,容易得罪人!
    看到wet blanket,我們自然而然就會把它翻譯成:溼毯子但其實它是這個意思:wet blanket:dull or boring person who spoils the happiness of others.
  • wet溼的,nurse護士,wet nurse不是「溼的護士」,那是....
    今日表達:舉幾個例子吧:1、The wet nurse takes care of his son.2、A wet nurse refers to a woman hired to look after another
  • 【周末漲姿勢】Wet blanket是有人尿床的意思嗎?
    2.Wet blanket【例句】My mom is a wet blanket because whenever my dad thinks of a fun activity, she vetoes it.
  • 記住:「Sleep on it」可不是讓你「睡在上面」,理解錯就真的尷尬了!
    所以有些短語不能按照字面意思來理解,它們常常起源於某個國家的一個小典故,要多積累一些歷史和文化常識。例句:You're such a busybody! 你真是多管閒事!Green hand:新手,從字面上看是「綠色的手」的意思。剛剛從事某一行的人就可被稱為Green hand。
  • 記住:「Big fish」的意思可不是「一條大魚」, 理解錯就尷尬了!
    當然不是。那你知道是什麼意思嗎? 一起學習一下吧。Eat no fish的意思是:忠實可靠的人。這句話來自英國女王伊莉莎白一世的一個典故。A fish story不要按字面意思翻譯成「一條魚的故事」,這是一個固定短語,表示誇張的敘述,吹牛、謊言,用英文解釋就是An amazing story that isn't true.例句:I think it's a fish story. Don't believe it.我覺得那個故事很誇張,別相信。