2020進博會成功舉辦 騰訊同傳連續三年提供AI翻譯服務

2020-12-16 鳳凰網

11月5日-10日,第三屆中國國際進口博覽會在國家會展中心(上海)舉辦。在全球疫情蔓延的背景下,此次進博會是今年為數不多線下舉辦的大規模國際經貿交流盛會,來自全球2000多家企業參展。

騰訊同傳作為官方合作夥伴,已連續第三年為進博會多場新聞發布會提供AI同聲翻譯和轉寫服務,助力全球經濟無障礙交流。

多國嘉賓與會 騰訊同傳助力跨國經濟交流合作

今年受全球疫情影響,多數大型國際展會被取消或延期,世界經濟交流受到阻滯。在當前全球經濟遭遇重創的大環境下,由中華人民共和國商務部和上海市人民政府主辦的第三屆中國國際進口博覽會如約而至,受到各國的重視。在4日晚舉辦的開幕式上,各國元首、政府首腦和國際組織負責人在致辭中紛紛表達了對本屆進博會的期待。

(商務部服貿司新聞發布會現場)

在此次進博會上,騰訊同傳全程支持新聞發布廳近20場媒體發布會,包含商務部、波蘭、英國、德國等多國投資、商業機構的發布活動。其中,備受關注的2022杭州亞運會新聞發布會在進博會上舉行,騰訊同傳也在現場提供了高效便捷的AI同聲翻譯和轉寫服務。

(2022杭州亞運會新聞發布會)

深耕AI翻譯領域 騰訊同傳成為國際線上線下會議標配

騰訊同傳由微信智聆和騰訊翻譯君團隊聯手打造,以自研的神經網絡翻譯引擎和語音識別技術、NLP等技術,為大型會議等多場景提供低延時、高準確率的AI同傳服務。

進入2020年以來,由於疫情的影響,國際各大型會議紛紛轉為線上,針對會議內容的記錄和翻譯需求也隨之迅猛增長。在這種情況下,騰訊同傳積極應對,憑藉著過硬的技術能力,升級自身產品,為各大國際會議提供AI同聲翻譯和轉寫服務。

在今年3月份的世界經濟論壇系列線上峰會,騰訊同傳提供了中英文實時轉寫和翻譯服務,獲得各國與會專家好評;在第127屆雲上廣交會上,騰訊同傳支持騰訊企點客服,為大會的商務諮詢洽談翻譯服務;今年,在聯合國為期一年的75周年活動中,騰訊同傳被選定成為AI翻譯服務官方合作夥伴,為數千場線上對話提供線上保障。

在全球化發展的背景下,經濟、文化、技術的全球化溝通交流需求不斷增加,未來,騰訊同傳將持續深耕AI翻譯領域,不斷提升自身的技術能力,以助力者的姿態,為國際會議提供專業的服務,積極助力世界跨文化交流。

相關焦點

  • 2020進博會舉行 騰訊同傳連續三年服務大會
    11月5日-10日,第三屆中國國際進口博覽會在國家會展中心(上海)舉辦。在全球疫情蔓延的背景下,此次進博會是今年為數不多線下舉辦的大規模國際經貿交流盛會,來自全球2000多家企業參展。  騰訊同傳作為官方合作夥伴,已連續第三年為進博會多場新聞發布會提供AI同聲翻譯和轉寫服務,助力全球經濟無障礙交流。
  • 進博會黑科技劇透:騰訊同傳展示AI翻譯成熟應用
    將於明天開幕的第二屆進博會上,會有哪些新科技,黑科技?作為AI技術較為成熟的落地應用,騰訊同傳再次成為進博會指定的AI同傳合作夥伴,在會展期間為新聞發布廳與部分企業論壇提供AI同傳服務,助力各國嘉賓及企業進行跨語言商業溝通。
  • 又登2020進博會,訊飛聽見連續三年提供翻譯同傳服務
    >相關關鍵詞 訊飛聽見連續三年為進博會提供翻譯同傳服務正在進行中的第三屆進博會,給各類外國企業帶來銷售增長的信心,也為全球會展行業按下了頗有力道的「重啟鍵」。
  • 騰訊2019業績線上發布,首次採用騰訊AI同傳服務
    線上會議需求激增 騰訊同傳提供在線方案全球疫情期間,國內企業大量採用線上辦公方式,國際大型會議也紛紛轉為線上。針對會議內容的記錄和翻譯需求暴增。騰訊同傳快速升級產品功能,專為線上會議場景提供了專項解決方案,可遠程快速接入,搭建信息傳遞的橋梁。
  • 騰訊同傳服務2019博鰲亞洲論壇 智能翻譯服務應用廣泛
    多次服務高水準國際大會 騰訊同傳獲與會者點讚作為本屆博鰲亞洲論壇AI同傳技術支持,騰訊同傳連續四天全程為新聞中心採訪廳和亞洲媒體合作會議提供AI同傳服務,展示出穩定的技術實力與全面的產品方案,精準的表現吸引了現場嘉賓的關注,紛紛點讚。
  • 騰訊同傳服務世界級會議,AI助力國際交流更多可能
    在昨天開幕的2018世界人工大會上,馬化騰指著身後中英雙語屏幕,向大家介紹騰訊同傳。「騰訊同傳是我們內部兩個團隊共同努力的成果。微信智聆提供的語音識別技術,騰訊翻譯君提供翻譯技術。對目前的人工智慧技術來說,還是很有挑戰的,請多鼓勵。」
  • 騰訊同傳「雲亮相」世界經濟論壇 用科技助力研討會線上舉辦
    騰訊同傳「雲亮相」世界經濟論壇 用科技助力研討會線上舉辦 2020 年 3 月 12 日,世界經濟論壇「人工智慧在金融服務領域的未來」會議以網絡研討會形式在線上召開。
  • 博鰲AI同傳遭熱議,騰訊翻譯君負責人李學朝、訊飛胡鬱有話說
    AI同傳,首次登上國際級會議的舞臺2018年4月9日,博鰲亞洲論壇開幕,騰訊CEO馬化騰靜靜地發了一條朋友圈。「新嘗試,多包涵。」2018是博鰲論壇舉辦的第17年,這屆會議在技術上最大的不同,就是正式啟用AI作為同傳。
  • 博鰲AI同傳遭熱議!騰訊翻譯君負責人李學朝、訊飛胡鬱有話說
    2018是博鰲論壇舉辦的第17年,這屆會議在技術上最大的不同,就是正式啟用AI作為同傳。承擔這個任務的,就是騰訊同傳,它代表了所有的AI同傳產品,首次站在了國際級會議的舞臺上供世人檢驗。這次騰訊翻譯君將聯合微信智聆(「騰訊同傳」),為博鰲論壇的開幕式及部分核心論壇提供同聲傳譯支持,包括同傳雙語內容會議現場投屏、同傳內容手機小程序查看、翻譯結果語音收聽、同傳記錄回放等,服務的論壇主題涵蓋亞洲經濟預測、未來的生產,全球化的「下半場」、新一輪技術革命等領域。
  • 騰訊同傳服務2019世界人工智慧大會
    8月29日,2019世界人工智慧大會在上海世博中心開幕,在「智聯世界 無限可能「的主題下,各國與會嘉賓暢談AI技術的發展和應用前景。作為騰訊在AI領域的創新應用、AI同傳行業的領先代表,騰訊同傳再次成為大會官方指定合作夥伴,受邀為大會提供現場AI同傳服務。  AI同傳已成大會標配,助力科技和文化的跨國交流。
  • 騰訊同傳「雲亮相」世界經濟論壇 助力研討會線上舉辦
    疫情之下,作為騰訊雲辦公全家桶成員之一的騰訊同傳,用科技助力世界經濟論壇研討會線上舉辦,為大會提供穩定、精準、高效的線上AI識別與翻譯服務。在2月25日世界經濟論壇的「新型冠狀病毒攻堅戰」網絡研討會中,騰訊同傳也為會議提供了線上AI識別與翻譯服務。
  • 騰訊AI翻譯野心:遠不止免費向博鰲提供同聲傳譯
    本文首發於澎湃新聞文:Paul Smith / 誰是獨角獸2018年博鰲亞洲論壇上,騰訊無償向大會部分論壇提供了人工智慧同聲傳譯(以下簡稱「AI同傳」)雙語內容會議現場投屏、翻譯結果語音收聽的服務,並允許場外觀眾在微信小程序查看同傳內容
  • 騰訊發布AI八大應用場景,翻譯AI前景被看好
    騰訊在全球合作夥伴大會發布8大AI應用場景9日上午,「創想·瀏覽服務」分論壇正式舉辦,騰訊翻譯君為「創想·瀏覽服務」分論壇現場提供了精準、實時的同傳翻譯支持,將嘉賓的演講內容同步翻譯成英文在大屏幕上顯示。同時,在科學文創展臺區開展了同傳翻譯趣味互動,憑藉其翻譯的實時、流暢和精準,吸引了眾多眼球。
  • 搜狗同傳為TechCrunch國際創新峰會提供全程AI同傳翻譯服務
    搜狗同傳為TechCrunch國際創新峰會提供全程AI同傳翻譯服務 2018-11-21 17:39:09
  • 騰訊回應AI同傳翻譯出錯:確實出現了錯誤 但不是博鰲論壇現場
    4月9日,騰訊官方正式宣布「新同事」騰訊同傳成為首次在2018博鰲亞洲論壇分論壇「未來的生產」現場使用的AI同傳翻譯技術。然而,就在官宣之後,網上就開始流傳騰訊同傳出現翻譯錯誤,不得不求助於人工同傳的消息,與之一起出現的還有大量截圖。
  • 騰訊AI同傳在博鰲論壇上鬧烏龍,技術界和翻譯界怎麼看?
    那麼問題來了,AI 翻譯想要媲美甚至超越人類,到底還有多遠的路要走?AI 同傳亮相(瞎)博鰲論壇本屆博鰲亞洲論壇首次啟用 AI 翻譯為現場嘉賓提供同傳服務,然而僅僅一天過後,AI 同傳「掉鏈子」的消息就在網上傳播開來,甚至有傳言稱:現場不得不再次聘請人工翻譯「接盤」。
  • 騰訊同傳助力世界經濟論壇 疫情期間線上會議溝通無國界
    2020年3月12日,世界經濟論壇「人工智慧在金融服務領域的未來」會議以網絡研討會形式在線上召開。疫情之下,作為騰訊雲辦公全家桶成員之一的騰訊同傳,用科技助力世界經濟論壇研討會線上舉辦,為大會提供穩定、精準、高效的線上AI識別與翻譯服務。在2月25日世界經濟論壇的「新型冠狀病毒攻堅戰」網絡研討會中,騰訊同傳也為會議提供了線上AI識別與翻譯服務。
  • 連續兩年支持金滑鼠營銷節 搜狗同傳再度出任「AI翻譯官」
    5月14日,在第10屆金滑鼠國際數字營銷節上,當好耶合伙人申鈺講出這句話時,隨著她的話音一落,搜狗同傳立刻將其翻譯為英文版的「How to build a freight yard is the key to new retail sales。」中英文雙語字幕幾乎零延遲地同步呈現在大屏幕上,讓來自國外的觀眾也能第一時間「讀懂」中國嘉賓的講話。
  • 騰訊發布AI八大應用場景 翻譯AI多項翻譯能力已達到國際領先水平
    騰訊在全球合作夥伴大會發布8大AI應用場景9日上午,「創想?瀏覽服務」分論壇正式舉辦,騰訊翻譯君為「創想?瀏覽服務」分論壇現場提供了精準、實時的同傳翻譯支持,將嘉賓的演講內容同步翻譯成英文在大屏幕上顯示。同時,在科學文創展臺區開展了同傳翻譯趣味互動,憑藉其翻譯的實時、流暢和精準,吸引了眾多眼球。
  • 訊飛同傳好不好用?提供更加可靠的翻譯和轉寫服務
    在整個翻譯市場上,從業者雖然很多,但是高質量的人才卻相當稀缺,尤其是像同聲傳譯這樣的翻譯工作者更是少之甚少。而作為國內智能語音行業的領導者,科大訊飛不僅擁有強大的科研團隊,研發的AI語音技術還廣泛運用到了各行各業。訊飛同傳好不好用?在最近舉辦的第十三屆中國會議產業大會上,訊飛聽見同傳斬獲「最值得信賴服務商」稱號,便能看出這款產品到底怎麼樣。