韋氏詞典一口氣收錄了1000多個單詞,都能出一本新字典了!

2021-02-25 翻吧

由於社交媒體的廣泛滲透,語言呈現出與在傳統媒體時代截然不同的活躍以及發展。缺少了傳媒媒體過濾,英語作為一種「活」語言,在Twitter和Facebook等社交網絡上,有了別樣的特點,也讓各家英語辭典出版機構應接不睱,收錄的詞彙的頻率以及數量以幾何級指數增長。

2010年開始,各家辭典出版機構推出的年度詞彙中,具有社交媒體風格的詞彙就屢上榜首。例如,在2015年,《韋氏大詞典》的年度詞彙是X主義,《柯林斯辭典》則推Binge-watch,《牛津英語辭典》甚至將emojiemoji定為當年最火詞。這些年度詞的入圍的一個主要原因是它們都在網絡中,尤其是社交網絡中的使用次數以及頻率暴漲。從《牛津英語辭典》總裁Casper Grathwohl在解釋該機構將post-truth定為2016年的年度詞彙時的理由就可見一斑:

"We first saw the frequency really spike this year in June with buzz over the Brexit vote and again in July when Donald Trump secured the Republican presidential nomination.

「我們最開始注意到這個詞使用頻率暴增是在今年6月英國脫歐公投期間,後來7月份,川普被確定為共和黨總統候選人時使用頻率再次明顯增加。」

"Given that usage of the term hasn't shown any signs of slowing down, I wouldn't be surprised if post-truth becomes one of the defining words of our time." 
「鑑於目前這個詞的使用頻率還沒有降低的跡象,post-truth最終成為定義我們這個時代的詞彙之一,我也不會覺得奇怪。」

2月7日,韋氏詞典宣布收錄1000多個新詞至在線詞典,主要是醫藥、運動、文學、時尚、政治以及技術等領域。在韋氏詞典發表的一份通告中,該機構談及其收錄標準,稱

In some cases, terms have been observed for years and are finally being added; in others, the fast rise and broad acceptance of a term has made for a quicker journey.

「在某些情況下,會對一些詞觀察多年,最後才收錄到新詞中;在其他情況下,一個詞,其使用率迅速增長,得到廣泛接受,這個詞就會更快地被收入詞典中。」 

特約編輯(editor-at-large)彼得·索科洛夫斯基表示,這些新詞的來源也是多樣化的,而能進入到詞典,自然是要看出現的頻次了:

If a word occurs frequently in the press, or in movies, or in novels, or magazines, then that’s a word that should be in the dictionary. If a word has entered the culture, it should enter the dictionary,

如果一個詞頻繁地出現在圖書、電影、小說或是雜誌上,那麼這個詞就理應納入到詞典之中。如果一個詞在文化裡出現,它理應成為詞典的一部分。

對於新增加的詞彙,韋氏詞典的首席數字官和出版人麗莎·施耐德(Lisa Schneider)認為,它們反映出了英語詞彙的廣度以及詞彙意思變化的速度:

This is a significant addition of words to our dictionary, and it reflects both the breadth of English vocabulary and the speed with which that vocabulary changes,

另外,這些增加的新詞都添加至韋氏詞典的在線詞典庫裡。對於這種方式的優勢,索科洛夫斯基說道:

The online dictionary gives us both more space to expand entries and a way to add them more quickly,

在線詞典既為我們提供了更多的空間來擴展詞條,又為我們提供了一個迅速補充詞條的方法。

在2月的新詞更新中,以下幾個詞比較有特色,也更體現出了英語詞彙的變化趨勢:

train wreck(車禍現場):an utter disaster or mess

safe space (安全空間):used by college post-election to describe themselves campuses that will protect students who might feel in danger due to their religious beliefs, sexual orientation, race or gender.

microaggression(微型侵犯): a comment or action that subtly and often unconsciously or unintentionally expresses a prejudiced attitude toward a member of a marginalized group (such as a racial minority)

first world problem/first-world problem(「世界第一」小麻煩):a usually minor or trivial problem or annoyance experienced by people in relatively affluent or privileged circumstances especially as contrasted with problems of greater social significance facing people in poor and underdeveloped parts of the world 

food insecure(果不食腹):unable to consistently access or afford adequate food

humblebrag/humble-bragg(謙虛為虛,自誇為實):to make a seemingly modest, self-critical, or casual statement or reference that is meant to draw attention to one's admirable or impressive qualities or achievements

ghost(鬧鬼/玩失蹤):v. the act of cutting off contact with someone by ignoring their texts and phone calls.

listicle(列表文章):an article consisting of a series of items presented as a list

snollygoster(牆頭草,不講原則又誇誇其談的人,尤指政客):a shrewd, unprincipled person

ride shotgun(坐副駕):to ride in the front passenger seat of a vehicle

throw shade(藉由間接或輕微侮辱來表達不屑): to express contempt or disrespect for someone publicly especially by subtle or indirect insults or criticisms

side eye(瞥了一眼):a sidelong glance or gaze especially when expressing scorn, suspicion, disapproval, or veiled curiosity

weak sauce(不值一提的東西): something inferior, ineffective, or unimpressive 

face-palm (雙手掩面):to cover one's face with the hand as an expression of embarrassment, dismay, or exasperation

fast fashion(快時尚):an approach to the design, creation, and marketing of clothing fashions that emphasizes making fashion trends quickly and cheaply available to consumers 

wayback (後備廂):the area in the back of a van, station wagon, or SUV

wayback machine(時空穿越機): a device for traveling into the past

pareidolia(空想性錯視):the tendency to perceive a specific, often meaningful image in a random or ambiguous visual pattern

最後,來一個小測驗,以這個詞是什麼意思呢? 將你認為的意思發在評論區吧!

boo-hoo

相關焦點

  • 【全英】韋氏詞典5冊全集:韋氏字根詞典 | 詞典和同義詞詞典 | 大學英語詞典字典
    基於最暢銷的《韋氏詞典》(Merriam Webster's Collegiate®Dictionary)。《韋氏韻律字典》是新一代詩人、音樂家和詞曲作者的經典指南。全書結合押韻音和音節,按字母順序排列,收錄了超過67,000個押韻詞,其中包括一、二、三、多音節押韻詞、複合詞和品牌名稱等。本詞典條目清晰,易於理解,適合對音樂、詩歌等感興趣的讀者使用。小說摘錄
  • 《韋氏》詞典已更新 氣功烏龍茶等詞被收錄(圖)
    《韋氏大學詞典》更新今秋推出第11版 納入新詞約百個 本報連線編輯部獲悉其吸收了外來詞   英文詞典傾心 氣功「嫁」入《韋氏》  此外 中國毛冠鹿一詞新入主 《牛津英語詞典》在線版專家認為中國人足跡遍全球把文化帶到各地
  • 表情包又雙叒被收錄英文字典!這些網絡熱詞都認識嗎?
    這麼生動有趣的網絡新詞,估計收錄進新華字典是無望了!不過,就在本周二,韋氏官方正式宣布收錄了1000多個網絡詞彙!嘖嘖嘖,韋氏詞典追又趕了把時代潮流,企圖站在年輕酷炫的風尖浪口。但是尼瑪單詞書越來越厚了…… 不過不知道是不是牛津詞典開了一個不好的頭——2015年,這本世界權威性的詞典竟然把一個顏文字評為了「年度熱詞」:
  • 《韋氏詞典》收錄「區塊鏈」等詞
    Bianews 3月6日消息,本月,《韋氏詞典》收錄850多個新詞和定義,其中在線版本加入了「區塊鏈」一詞,將其定義為「一個包含信息(如金融交易記錄)的數字資料庫,可以在一個大型的去中心化的、可公開訪問的網絡中同時使用和共享。」「加密貨幣」等詞也將被加入其詞典。
  • 《韋氏高階英語詞典》是一本什麼樣的詞典?
    同ESL詞典相對應的則是英語母語者使用的詞典,比如上面提到的《韋氏大學英語詞典》,其特點是詞典釋義使用的單詞難度較高,同時例句很少。舉個例子,同樣是解釋compunction這個單詞,《韋氏高階英語詞典》的解釋是:
  • 韋氏詞典新增詞彙出爐 最新英語熱詞學起來
    韋氏詞典每年都會擇機更補新詞,這次的新增涉及了政治、科技、飲食等多個領域。韋氏出版公司網站表示,這些詞彙已經是成熟語言,被用於多種場合,「我們的讀者期望在字典中找到這些詞彙」。著名詞典收錄新詞彙都會被視作對這個時代最好的記錄。我們挑選了一些比較常用到的流行詞,一起看看有哪些熱詞登堂入室了?
  • 英文教程:《韋氏高階英語詞典》是一本什麼樣的詞典?
    回到《韋氏高階英語詞典》的話題,這本詞典最大的特點有兩個:(1)這是一本美語詞典;(2)詞典例句非常多且對學習者友好。《韋氏高階英語詞典》以美式英語為主,英式英語為輔,詞典中收錄了很多美式英語特有的單詞以及短語,這些單詞和短語在其他詞典上可能不是很容易找到。
  • 韋氏在線詞典收錄「流言學」「俄氏英語」兩新詞
    中國日報網消息:據俄羅斯媒體3月31日報導,美國韋氏在線詞典收納了2個由俄羅斯人創造的新詞彙,一個是「流言學」(rumorology),另一個是「俄氏英語」(Rusglish)。韋氏詞典是美國出版的冠有韋氏字樣的一批英語詞典的統稱。它經歷了一個不斷修訂的過程。中國的「氣功」等詞也被收錄在內。
  • 韋氏、牛津詞典收錄Google為動詞
    著名的《韋氏詞典》(Merriam-Webster)近日公布了其最新更新,「google」被收錄其中,成為一個動詞。上月升級的《牛津英語詞典》(OED)也將「Google」列為動詞。在新版《韋氏詞典》中,「google」被定義為一個及物動詞,意思是「利用Google搜尋引擎在WWW上查找(有關人的)資料」。
  • #欲善其事必利其器#字典推薦#殺G神器#填空必備#韋氏字典#Merriam-Webster#
    因為本人所教填空,而填空對於單詞的要求和精細度不言而喻,我也在課上反覆強調過,一個詞意之差,甚至是你認識詞的另一個意思,都會導致出現錯誤。而我們又如何才能得到精準的解釋呢?首先要了解一下為什麼選擇韋氏字典而不是其他字典,眾所周知市面上比較主流的權威字典:《牛津高階》;《柯林斯》;《朗文》;《劍橋》;《麥克米倫》;《英漢雙解》;《韋氏》;《美國傳統》。
  • 5個適合孩子的詞典APP
    我雖然買過不少英文字典,Emma也有不止一本字典,但平時,我們還是用在線詞典、app,查詞的時候比較多。畢竟,在線字典查起來更方便些。 現在網上有各種各樣的在線字典,但只有少數是適合兒童或學生的。曉華試用了一遍,經過測試,篩選出了其中5個,推薦給大家。以後有任何需要過目的英文圖書、應用等,大家都可以發我看看。一定為大家把關。
  • 《韋氏詞典》網上評年度關鍵詞(圖)
    《韋氏詞典》的出版商麥林·韋伯斯特公司目前正在其官方網站舉行2006年年度關鍵詞網上評選活動。美國著名英語詞典《韋氏詞典》的出版商麥林·韋伯斯特公司目前正在其官方網站舉行2006年年度關鍵詞網上評選活動,邀請網民推選自己心目中的一個英文單詞,來總結即將過去的2006年。  下月4日結束投票  這是麥林·韋伯斯特公司連續第4年舉行年度關鍵詞評選活動,但是今年該公司決定對評選方法進行改革,邀請網民通過網際網路參與評選。
  • 最好用的英文詞典app是哪個?我們做了一個測評……
    2.釋義詳細,方便查詞有時候我們查到一個單詞的意思,放到文章裡面去,發現根本說不通。特別是一些熟悉的單詞生僻的含義,很多常用的詞典都不收錄。如果從查詞功能上來說,釋義越詳細越好。在這兩個標準下,我們考察了幾款詞典類app.
  • 英英字典和英漢字典到底哪家強?更高效提高英語水平的其實是....
    比如這個詞典中帶有大量的插圖以及單詞圖解,每個單詞都會標出單複數形式,時態等,這一點對英語學習者來說非常方便。詞典收錄了美國常用的160,000個例句,號稱是市面上所有英語學習字典中收錄例句最多者。詞典的一個特點是收錄了大量的美式常用慣用語、動詞搭配及片語,部分美式表達只有在這本韋氏詞典上才能查得到,同時它也採用了韋氏音標,而不是其他詞典常見的國際音標。
  • 牛津韋氏詞典今年再添數百新詞
    【美國《洛杉磯時報》9月1日報導】題:常用新詞 每年此時,《牛津簡明英文詞典》會公布一份單詞表,其中的單詞將添加進下一版詞典中。 今年是《牛津簡明英文詞典》一百周年,這使得其年度更新詞彙比平常具有更重要的意義。為了慶祝百年,它迎接了400個新詞成員加入詞典。
  • 西班牙皇家語言詞典中收錄的最長的單詞是哪一個?你一口氣能讀完它嗎!
    根據第23版(最新版本)皇家語言學院的西班牙語詞典,西班牙語由9萬3111個單詞組成,不過我們將會補充一點那些未被收錄的單詞。(圖源:視覺中國)¿Alguna vez te habías preguntado cuál es la más larga de todas ellas?
  • 英語詞典那麼多,選擇哪一本最適合自己?
    常用詞一詞多義,活學活用等問題都可以在字典裡找到答案)今天就給大家介紹幾款英英詞典作為一名英語學習者我們必須知道的ESL詞典及品牌是以下六個1.Longman Dictionary of Contemporary English即朗文當代英語詞典
  • 英文閱讀中為什麼有些單詞查字典也無法理解?
    先舉個慄子,我們Thick skinned群裡朋友們經常會問類似問題,就是某個單詞按照字典上的意思放在原文中怎麼也不能理解。這個in phase 我在有道裡只能查到"同相位」這個物理學解釋。我這才恍然大悟,原來英文詞典不像我國官方的《新華詞典》一樣一統江湖,而是不同英文詞典收錄的釋義和單詞各不相同,不同詞典互相補充,在這本詞典查不到的意思,再另外一本詞典或許就能查到,所以儘量多備幾部詞典才是王道。比如大名鼎鼎的《牛津字典》和同樣大名鼎鼎的《韋氏詞典》,就是互有長短,沒有誰能夠包含另外一部裡所有的釋義。
  • 韋氏詞典收錄話題標籤(Hashtag)自拍(selfie)狀態狂(tweep)等詞語
    而隨著新鮮詞彙的不斷湧現,老牌詞典們也不得不緊跟步伐、及時收錄。繼中式英文「no zuo no die」逆襲美國在線俚語詞典網站之後,最新的消息是,包括「話題標籤」(hashtag)、「自拍」(selfie)和「狀態狂」(tweep)等詞,也正式被韋氏詞典(Merriam-Webster dictionary)收錄。
  • 利用詞典輕鬆記單詞,這些圖解詞典推薦給正在學英語的娃...(附資料)
    這裡所說的詞典並非像我們常規認識中的那些中英或英中詞典,因為那些詞典中的單詞釋義幾乎都是文字,並不適合啟蒙階段的孩子學習。處於啟蒙階段的孩子的文字理解水平有限,他們並不能將釋義和英文很好地相對應,甚至很多孩子連中文意思都沒理解透徹,又如何指望他們從這種詞典裡理解英文釋義呢?