四級翻譯喝酒喝茶吃烤鴨,引網友熱議

2020-09-21 趣馬來生活

四級翻譯

2020年9月的英語四級翻譯題考試的主題為:北京烤鴨、茅臺、茶葉。

考試一結束,翻譯考題便引發網友熱議,看看網友的神翻譯吧~

翻譯喝酒、喝茶、吃烤鴨,如果是你,你會選擇寫哪一個呢?

馬來西亞式英語

對比國內網友的各種神翻譯,馬來西亞的英語也很有自己的特色。

由於英國對馬來西亞實行了為期較長的殖民統治,受到馬來西亞本土各族語言的影響,在用詞、造句上都發生了一些變化,從而形成了具有馬來西亞特點的馬來式英語(Manglish) 。

在馬來式英語中,許多馬來語的詞彙被借用到英語的表達中來。此外,普通話、廣東話以及泰米爾語的一些詞彙也被用作為馬來式英語中的常用詞。


例如:
1) 後綴「lah」的使用。源自廣東話的表達語「啦」,表示肯定某種說法在馬來式英語中,通常被用在句末,並於感嘆號「!」連用:Don’t be so worried - lah !
2) 語氣詞「nah」的使用。源自漢語的表達習慣。通常在以粗魯或不耐煩的方式把東西給別人時使用:Nah , take this !
3) 後綴「liao」的使用。源自漢語的「了」,表示「已經」的含義:No stock liao.
4)後綴「lor」的使用。源自廣東話的表達語的「囉」,表示說明某事物:Like that lor !
5) 詞彙「got」是把馬來語中「ada」一詞照字面翻譯過來使用的,用以表達英語中「to have」的各種時態的用法:I got already/ got my car f rom the garage.Got question ? ( Is there a question ? / Do you have a question ?
6) 「makan」在馬來語中是「吃」的意思,通常指吃午飯或吃晚飯。該詞被直接用到英語的表達中來:You makan dy ? ( Have you taken your dinner/ lunch ?)
7)「what」在馬來式英語中並非等同其原意,它被當作感嘆號來用,而非用作疑問詞:What ! How could you do that ?


I didn’t take it what .馬來式英語的另一個特點是,源自於其他語言的一些動詞或形容詞加上了英語的詞綴,或在另一種語言的句子結構的基礎上使用英語詞彙來造句。人們往往將一些慣用語從他們的母語直譯成英語。

相關焦點

  • 四級翻譯喝酒喝茶吃烤鴨,引網友熱議
    四級翻譯2020年9月的英語四級翻譯題考試的主題為:北京烤鴨、茅臺、茶葉。考試一結束,翻譯考題便引發網友熱議,看看網友的神翻譯吧~翻譯喝酒、喝茶、吃烤鴨,如果是你,你會選擇寫哪一個呢?馬來西亞式英語對比國內網友的各種神翻譯,馬來西亞的英語也很有自己的特色。由於英國對馬來西亞實行了為期較長的殖民統治,受到馬來西亞本土各族語言的影響,在用詞、造句上都發生了一些變化,從而形成了具有馬來西亞特點的馬來式英語(Manglish) 。在馬來式英語中,許多馬來語的詞彙被借用到英語的表達中來。
  • 四級翻譯喝酒喝茶吃烤鴨
    四級果然都是鴻門宴喝酒、喝茶、吃烤鴨來看看網友們有哪些神級翻譯吧首先是酒和茶怎麼選擇呢有網友表示:茅臺。。不過要說腦洞最大的還是要屬烤鴨的翻譯了,不可謂不是五花八門啊比如說: beijing BBQ duck完美展示了中式英語的魅力還有
  • 英語四級翻譯鴻門宴,喝酒品茶吃烤鴨!
    今天上午英語四級考試結束,這次的翻譯隨即也被曝出,引發網友熱議。這次的翻譯很多考生普遍反映比較難,每年都是會出三套試卷,除了聽力以外,其他都是不同的,拿到什麼試卷都是聽天由命啊。四級翻譯被網友戲稱鴻門宴,喝酒品茶吃烤鴨!
  • 英語四級翻譯鴻門宴,喝酒品茶吃烤鴨
    今天上午英語四級考試結束,這次的翻譯隨即也被曝出,引發網友熱議。這次的翻譯很多考生普遍反映比較難,每年都是會出三套試卷,除了聽力以外,其他都是不同的,拿到什麼試卷都是聽天由命啊。四級翻譯被網友戲稱鴻門宴,喝酒品茶吃烤鴨!
  • 四級考喝酒、喝茶、吃烤鴨……網友痛哭:這就是場「鴻門宴」
    本以為超長待機的暑假過去,有些同學能好好準備,結果還是刷出一堆「五星好評」:昨天上午,四級考試剛剛結束,話題#四級翻譯喝酒喝茶吃烤鴨#就衝上了熱搜↓↓↓這次四級翻譯三套題,主題分別是:①北京烤鴨、②白酒、③茶文化。有考生表示:這就是一場「鴻門宴」!
  • 喝酒喝茶吃烤鴨!英語四級真題+答案公布
    喝酒喝茶吃烤鴨!英語四級真題+答案公布!
  • 四級考試題:喝酒、喝茶、吃烤鴨......網友痛哭:這就是場「鴻門宴」
    受疫情影響,原本6月份的四六級考試,今年被拆成了兩次:上午,四級考試剛剛結束,話題就衝上了熱搜↓↓↓這次四級翻譯三套題,主題分別是:①北京烤鴨、②白酒、③茶文化。一個北京烤鴨的翻譯,讓不少人直呼:翻車!北京烤鴨」 這道傳統名菜的英文說法就是 「Peking roast duck」。
  • 英語四六級:喝酒喝茶吃烤鴨,四大名著三缺一,網友紛紛吐糟
    喝酒喝茶吃烤鴨,還挺下飯的,一場盛大的鴻門宴就這樣網羅住了廣大的大學生們。
  • 「四級翻譯」「六級翻譯」刷屏熱搜!網友:只想好好吃頓飯
    12月12日上午,四級考試剛結束,多個話題立馬刷屏熱搜↓↓↓一張室友幫忙列印的準考證意外走紅,網友:迷惑???上次四級翻譯三套題:①北京烤鴨、②白酒、③茶文化。有考生表示:這就是一場「鴻門宴」!而這次四級翻譯仍是「吃貨專屬」,三套題分別為:各地飲食習慣、春節前吃團圓飯、魚和「餘」。
  • 喝酒喝茶吃烤鴨怎麼翻?這屆四六級考生又翻車了
    上午,四級考試剛剛結束這次四級翻譯三套題,主題分別是:①北京烤鴨、②白酒、③茶文化。有考生表示:這就是一場&34;!一個北京烤鴨的翻譯六級考試中,四大名著翻譯
  • 四六級翻譯翻車名場面
    聽說考四級的小可愛們被請喝酒喝茶吃烤鴨,結果都考餓了?還有考六級的小可愛們……這可真是奇葩翻譯年年有,一年比一年笑skr人!今年的四六級選手們又貢獻了哪些名場面呢?快來笑一笑吧!首先,向我們走來的是四級選手,他們不僅要費盡心思將眼熟的中文轉換成「英格麗詩」,還要忍受來自「烤鴨的誘惑」,真的是內心強大的一批啊~理科生VS文科生對茅臺酒的不同理解
  • 翻譯翻車名場面上熱搜!這道題把人「烤」「醉」
    本以為超長待機的暑假過去,有些同學能好好準備,結果還是刷出一堆「五星好評」:上午,四級考試剛剛結束,話題#四級翻譯喝酒喝茶吃烤鴨#就衝上了熱搜↓↓↓這次四級翻譯三套題,主題分別是:①北京烤鴨、②白酒、③茶文化。
  • 2015年6月英語四級翻譯強化訓練(1):北京烤鴨
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2015年6月英語四級翻譯強化訓練(1):北京烤鴨 2015-04-24 14:46
  • 網友:明年再戰……
    網友:明年再戰…… 推遲舉行的四六級考試 昨天正式開考啦!
  • 2017年6月英語四級翻譯模擬:北京烤鴨
    新東方網>大學教育>四六級>四六級模擬試題>四級模擬>正文2017年6月英語四級翻譯模擬:北京烤鴨 2017-02-20 14:21 來源:新東方網整理
  • 2018年6月大學英語四級翻譯練習題:北京烤鴨
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2018年6月大學英語四級翻譯練習題:北京烤鴨 2018-05-07 10:38 來源
  • 2017年6月英語四級翻譯每日一練:北京烤鴨
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯每日一練:北京烤鴨 2017-03-20 10:16 來源
  • 2016年12月大學英語四級翻譯練習:北京烤鴨
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2016年12月大學英語四級翻譯練習:北京烤鴨 2016-11-28 09:59 來源
  • 2018年6月英語四級翻譯練習題:北京烤鴨
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2018年6月英語四級翻譯練習題:北京烤鴨 2018-05-30 15:57 來源:
  • 狸花貓大喊「放開」引網友熱議,騰訊黑科技翻譯喵星人語?
    狸花貓大喊「放開」引網友熱議,騰訊黑科技翻譯喵星人語? 最近幾天,一段匪夷所思的貓語翻譯視頻在網上流傳。