記住 |「Big year」的意思可不是「大的年」啦

2020-08-28 讀書升學網

記住 | 「Big year」的意思可不是「大的年」啦!


「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。


童鞋們,看到「big year」可不要直接翻譯成大年啊,至於為什麼這麼「大」呢?看下面~


big year翻譯成中文是:重要的一年


例句:

We've grown from a minor start-up to a real contender in the market.

對我們公司來說,這是重要的一年:我們已經從一個小公司成長為市場上真正的佼佼者。


下面來考考大家,看看你能答對多少~


第一題:drink like a fish

A、喝得像一條魚

B、豪飲,飲酒過度


第二題:average Joe

A、平均喬

B、再平凡不過的普通人


本期答案就在下面公布,看看你是否全部答對呢?


答案公布


第一題:drink like a fish

B、豪飲,飲酒過度


第二題:average Joe

B、再平凡不過的普通人


今日測試


「hand up」表達什麼意思?A、上交B、舉手

大家答對了嗎?留言答案喲~


上期回顧

「take the chair」是什麼意思?A、帶來的椅子B、開始開會解析:B、開始開會

文章轉自: 英語口語小鎮

只作公益性分享,版權歸原作者,如有侵權請聯繫刪除。

相關焦點