「make it big」真的不是「變大」,正確意思很勵志呢!

2020-12-13 地球大白

文:地球大白

英語中很多越是簡單的東西學起來往往越困難,就拿我們都熟悉的單詞「big」來說,常見的意思是「大、巨大」,但是其還有「重要的;計劃龐大的;大方的」等意思,比如說我們之前說過的,big fish/dog不是「大魚、大狗」,而是指「重要人物」,還有big picture不是指「大圖片」,而是指「整個局面,大局」。下面大白就big這個單詞再繼續為大家介紹一些有趣的習語,希望大家喜歡。

1、hit it big

不是「打擊很大」,而是指獲得很大的成功

例句:The low earnings here is probably due to the fact that so few in this field hit it big.

事實是,在這個領域極少數人才能大紅大紫。

2、make it big

不是「變大」,而是「功名成就、飛黃騰達」

例句:He worked hard to make it big,although he was born in a farmer's family.

儘管他出生平民之家,但是他辛勤工作就是為了飛黃騰達。

3、go over big (with sb)

這個意思是「(給某人)留下好印象;成功;大受歡迎」

例句:I believe that your plan will go over big.

我相信你的計劃會一鳴驚人的。

I thought the project would go over big with the boss.

我以為那個計劃會得到老闆的賞識。

4、no big deal

deal是「處理,交易」的意思,no big deal意思是「沒什麼大不了;無所謂;沒關係」

例句:It's no big deal. I don't mind helping you out.

這沒什麼大不了的,我不介意幫助你擺脫困境。

好了說完了big,文章最後再說一個與small有關的短語,就是「small hours」。你怎麼理解「small hours」呢?很小的時間?當然不是,正確意思是「午夜以後;下半夜;凌晨」。

例句:He was so engrossed in his work that he frequently stayed up until the small hours.

他全神貫注地工作, 經常工作到下半夜。

拓展學習:

after hours是指「下班;工作完畢後」

例句:Staff must stay behind after hours to catch up on their work.

下班後工作人員需要留下來把工作趕完。

好了今天的內容就暫時介紹到這裡了,大家慢慢消化,看完記得給大白點讚哦!

相關焦點

  • 記住:make it big真不是 「變大」!那到底是什麼意思?
  • 記住:"make it big"真不是 "變大"!那到底是什麼意思?
    今天,天天班長要分享這個地道口語表達: make it big 表面上是可以翻譯成 "變大」 的意思,但是有個意思,你可能不知道:舉幾個例子:1、He worked hard to make it big, although he was born in a farmer's family.
  • 千萬不要把make it big 翻譯成「把它做大」
    習慣用語wet behind the ears 又是什麼意思呢?大家容易理解成「耳後根還是溼的」,這個只是表面,正確的含義是「還嫩著呢,乳臭未乾」;hold your horses 我們可以翻譯成「讓你的馬停下來」,內在含義是「勸別人冷靜下來,多一些理智」,因為人衝動的時候喪失理智,就好像一匹狂奔的野馬,狂躁不安。
  • 「make it big」別理解成「把它做大」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——make it big, 這個短語的含義不是指「把它做大」,其正確的含義是:make it big 功成名就,飛黃騰達Roch made it big as a singer.
  • 「a big cheese」千萬不要以為是大奶酪的意思!
    我們都知道big是「大」的意思,但是「a big cheese」可不是大奶酪的意思,而是意為「大人物」。我們也注意到有些同學在作文中寫到「a big day」,這裡的big相當於important,表示「重要的一天」。如何正確活用big的用法,和小編一起看看吧!
  • 「Make a big thing of it」可別誤解成「做一件大事」啊!
    生活中總是會遇到這樣一些人,本來只是個小事情,他們非常把這個事情放大,喜歡大搞文章。我們常常說這樣的人就是小題大做或大驚小怪,一點都不穩重。那在英語中,我們怎麼說「小題大做」或「大驚小怪」呢?1)Make a big thing of it首先學習一下make a big thing of it,你光從字面上看,「make a big thing of it」可別誤解成「做一件大事」啊!其實是說你把原來很小的一件事情,放大了,做大了,變得小題大做。
  • 記住:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯就尷尬了!
    關注留學小蘋果,一起提高英語吧我們都知道香蕉的英文是 Banana,那麼,你知道「The big banana」是什麼意思嗎?「The big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯小黃人可要生氣啦~~其實很多水果都有更深層次的含義,千萬不要在不清楚的情況下,胡亂理解呢,不然就很容易鬧笑話啦
  • 「Big banana」這裡的意思可不是「大香蕉」
    大家都知道Banana的意思是香蕉,那麼,問題來了,你知道「The big banana」是什麼意思嗎?難道是「大的香蕉」?哈哈哈,大錯特錯。那是什麼意思呢?一起來學習一下吧。The big banana ≠ 大香蕉實際上,The big banana 是一個固定的俚語
  • 「big」是「大」,「fat」是「胖」,「big fat」是什麼意思
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——big fat, 這個短語的含義不是指「大胖子」,其正確的含義是:big fat 完全的,存粹的,十足的>You are a big fat slob, do you know that?
  • 「big name」不是「大名字」,「pet name」也不是「寵物名」!
    上次我們分享了一個與big有關的表達,就是big-head,這個不是「頭大」,而是一句英語俚語,是形容別人「自以為是、自大狂」,那今天我們要學習的這個關鍵詞還是big,繼續分享一些與big有關的表達。1、big name"big name" 不是我們理解的「大名」的意思,其真正意思是「知名人士;眾所周知的事情」。除了名詞,你也可以將用作修飾語,表達「大名鼎鼎的」意思,你還可以說 "big noise。
  • 「You're a chicken」真的不是「你是只雞」!理解錯意思可糗大了!
    就在前段時間,我跟好朋友小紅去歡樂谷萬聖節夜的時候,不怕過山車也不怕大擺錘的我,在面對鬼屋的時候,是真的慫了。小紅看著我當時就笑著說了句:"You are a big chicken." 嗯??我嚴重懷疑她在diss我是某種家禽?
  • 老外說I want to make a killing啥意思?
    朋友頓時感覺頭皮發麻,偷偷報了警警察來了卻感到無語原來,make a killing是說......NO.1make a killing啥意思?發大財;賺大錢(驚不驚喜,意不意外~)killing本來表示「謀殺」為什麼就是「發大財」了呢?
  • 記住:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯就尷尬了!
    banana」是什麼意思嗎? 「The big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯小黃人可要生氣啦~~ 其實很多水果都有更深層次的含義,千萬不要在不清楚的情況下
  • big picture可不是很大的畫!職場中被這樣形容了就偷著樂吧!
    正確說法應該是:loud noise,常與動詞make連用,即:make loud noise/noisesThe teacher had just left the room when the老師剛一離開,這些男孩們就吵鬧起來Big cheese熟悉套路的已經確定這不是大奶酪的意思了,實際上它有兩層含義,第一層:大牛、大亨,使用時可以與big shot/big noise相互替換;第二層:愚蠢粗魯的男子。
  • 「big fish」與「big dog」意思一樣,不是「大魚」和「大狗」!
    大白在為大家收集各類有趣的英語小知識的時候,發現用英文描述「大人物、重要人物」的時候,很多短語都與big有關,都有哪些呢?下面我們一起來看看!big dog這不是「大狗」,而是指「看門狗、保鏢」,還指「大人物」。例句:He is a big dog.他是一個大人物。
  • big除了有大的這個意思,還有狂熱的意思,你知道嗎?
    學英語的人都知道big這個單詞有大的、巨大的意思,其實big這個單詞意思非常豐富,而且搭配也非常豐富。今天我們就來看一下big這個單詞。首先,big做形容詞可以理解為大的;重要的;計劃龐大的;大方的等意思。
  • 注意:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯丟死人了!
    就在Ada特別糾結的時候,貼心的同事說:別糾結了,你不是喜歡吃香蕉嗎,就給你買香蕉好了。嗚嗚,他們好貼心啊,這樣的同事,必須得到一堆小心心!所以最後,Ada是一邊吃香蕉一邊碼字,快樂加100分!話說回來,你一定知道香蕉是banana,那「The big banana」什麼意思你知道嗎?千萬不要翻譯成「大香蕉」!
  • 記住 |「Big year」的意思可不是「大的年」啦
    記住 | 「Big year」的意思可不是「大的年」啦! 「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思童鞋們,看到「big year」可不要直接翻譯成大年啊,至於為什麼這麼「大」呢?看下面~big year翻譯成中文是:重要的一年。
  • 注意:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯丟死人了
    就在Ada特別糾結的時候,貼心的同事說:別糾結了,你不是喜歡吃香蕉嗎,就給你買香蕉好了。話說回來,你一定知道香蕉是banana,那「The big banana 」什麼意思你知道嗎?千萬不要翻譯成「大香蕉」!
  • big picture 翻譯成「大圖片」?和正確意思差了十萬八千裡!
    >big picture ≠ 大圖片簡直十分無語還有點想打人▼那big picture是什麼意思呢?big picture是指(事物的)主要部分,重點,還有特種寬熒幕電影的意思。舉個慄子:我猜定義這個詞的人可能是這樣理解的……(嗯)▼