作者:Starry姐
讓你說出一個沒有學好英語的理由,你會說什麼呢?不少同學都會說單詞難記!也有人說聽力太難啦!這些都不是事兒!要提高詞彙量,你就要大量閱讀文章,遇到生詞,查閱權威詞典,諸如《牛津高階》,然後做好筆記,過後溫習,堅持下來,詞彙量會增加很多!至於聽力,你可以通過精聽來提高,同樣的內容,要反覆聽,不要急著看書,實在不懂再翻看,這樣印象就深刻了。
其實,英語難就難在,一些簡單詞彙組成的短語或者習慣用語,意思和字面的完全不一樣,導致大家容易搞錯。比如,lose one's head 是什麼意思呢?理解成「丟了腦袋」,那就搞錯啦!這個習慣用語表示「在愛情方面過於痴迷,或者對事情困惑不解」,也就是我們常說的「執迷不悟」,這裡的head表示「理智,心智」。
習慣用語wet behind the ears 又是什麼意思呢?大家容易理解成「耳後根還是溼的」,這個只是表面,正確的含義是「還嫩著呢,乳臭未乾」;hold your horses 我們可以翻譯成「讓你的馬停下來」,內在含義是「勸別人冷靜下來,多一些理智」,因為人衝動的時候喪失理智,就好像一匹狂奔的野馬,狂躁不安。
上面這些表達,如果沒有學過,還真的猜不出來,所以,多學習英文相關文化,你才發現語言是有意思的一件事情。好了,現在我們來學習一個短語make it big。你覺得這個短語怎麼翻譯才好?
問了不少同學,一致以為翻譯成「把它搞大,把它做大」是最優答案!真的這樣嗎?大家搞錯啦!make it big 並不是字面的意思,真正的含義是「取得成功,出名」,詞典裡面這樣解釋:to be very successful。比如你是一個默默無聞的演員,想通過一部戲,就可以make it big。現實中也有部分幸運兒做到了!趙麗穎從群演,成長為一線影視明星,就是一個很好的逆襲例子。
當然,大部分人還是認真學習,考上好大學,找份好工作吧,明星是稀缺資源,有天時地利人和的因素造就,不是你努力了,就可以成名。影視院校都還有大部分人專業出身,演過多部電視劇沒有成名,何況普通人?
He is hoping to make it big on TV.
他正想成為電視明星。
Making it big is some guys' dream, but it's fairly hard to achieve the goal.
功成名就或飛黃騰達是一些人的夢想,但是達到這個目標卻非常困難。
我們總結今天的內容:lose one's head 「對愛痴迷或對執迷不悟」,wet behind the ears 經驗不足,乳臭未乾,hold one's horses ,勸人保持理智和冷靜;make it big 取得很大的成功。
推薦閱讀:
氣質如蘭的美女翻譯張璐,如何練就高超的英語水平?
如何通過VOA,BBC 提高英語水平?
把shanghai譯成「上海」是個大錯!大小寫造成的坑,還有哪些?
漲知識了,把「母校」翻譯為mother school竟然是錯的