「以牙還牙」不是 tooth return tooth!正確的表達是這個!

2020-12-13 學習俱樂部club

在《聖經》中摩西受上帝之命,成為在埃及做奴隸的以色列人的領袖,他發布法令:要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。

漢語中"以眼還眼"、"以牙還牙"與這個說法剛好對應,表示「以其人之道還治其人之身"。這個短語的表達是:an eye for an eye and a tooth for a tooth,也可以縮短為 an eye for an eye 來表達這個意思。

例句

If you murder someone you deserve to die. An eye for an eye.

如果你殺了人,就應該償命。

類似的表達還有

1.a taste of your own medicine

這句短語並非「嘗嘗自己的藥」之意,而是「以其人之道還治其人之身」,就是「以牙還牙」的意思啦,是帶有貶義的,使用的時候要注意啦~

例句

My friend is always late, so this time, I'm going to give him a taste of his own medicine.

我的朋友總是遲到,所以這次我要以牙還牙。

2.fight fire with fire

表面意思是「用火去跟火抗爭」,實際意思是以眼還眼,以牙還牙;以其人之道,還治其人之身。

例句

When we fight fire with fire, we all get burned.

以暴制暴,終將兩敗俱傷。

相關焦點

  • 「以牙還牙」英文跟tooth有關係嗎?有沒有,看看你就明白了
    中國以牙還牙,限制美國涉港問題官員籤證.該標題嚴格來說不是一個完整的句子,因為缺少謂語動詞。我們現在要強制實施這個政策。(2)tit-for-tat 以牙還牙,以眼還眼據說這個詞來源於this and that 的發音變化,強調的是一種針尖對麥芒,彼此制衡的意思。
  • 「以牙還牙」用英語怎麼說?
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——以牙還牙, 這個短語的英文是:tit for tat 以牙還牙,針鋒相對 I noticed she didn't send me a card - I
  • sweet是甜的,tooth是牙齒,那sweet tooth是什麼意思?
    假如你去咖啡館,然後你的朋友問你「Do you have a sweet tooth?」,那對方想表達的意思是什麼呢?這句話可不是在詢問你是否有「甜牙齒」,今天我們就來一起學習短語sweet tooth。
  • "have a sweet tooth" 有一顆甜牙齒?錯遠了,趕緊記住啊!
    如果還不熟悉短句的重要性,請閱讀文章:會用簡單句,你可以用英語表達一切!這句話絕對是美國口語中常見的表達。需要說明的是,一般情況下,我們不會把兩個動詞原形放在一起使用,而是在兩個動詞之間加連接詞,構成類似下面的結構:go and + 動詞原形。但是,在美國口語的祈使句中,經常會出現把and去掉的情況,大家可以了解一下,例如:Let's go say hello.
  • 用英文說「以牙還牙,以德報德,以德報怨」
    an eye for an eye 以眼還眼,以牙還牙Ben的解釋:在《聖經》中摩西受上帝之命,成為在埃及做奴隸的以色列人的領袖.他發布法令:"The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a
  • long是長期的,tooth是牙齒,那long in the tooth是什麼意思?
    我們知道long的意思有「長久的,長期的」,tooth的意思是「牙齒」,那long in the tooth是什麼意思?long in the tooth的意思是「to be old, often too old to do something」,即「年老,(常指)年紀太大(而無法做某事)」。這句習語源於馬的牙齒。
  • 千萬別把「a sweet tooth」理解為「蛀牙」哦!
    比如 On the ball 不要理解成「睡在球上」,pull your leg 可不是「扯你後腿」...當然肯定也有不喜歡吃甜食的小夥伴啦,該怎麼表達不喜歡吃甜食呢?可千萬不要說 I have salty tooth 哦...
  • 「be long in the tooth」別理解成「牙變長了」
    大家好,今天我們分享一個有趣的英文表達——be long in the tooth, 它的意思不是指「牙變長了」,其正確的英文含義是:be long in the tooth 年老;(常指)年紀太大(而無法做某事) He&39;t you think?
  • 「sweet tooth」可不是甜牙~
    跟美國盆友聊天,他告訴你:I have a sweet tooth. How about you?你會不會很驚訝:我沒有「甜牙」呀~其實sweet tooth字面意為「甜甜的牙齒」,有這樣的牙齒是因為這個人總吃甜食,所以I have a sweet tooth就意為「很喜歡吃甜食」。Have a natural sweet tooth則是「天生愛吃甜食」的意思。
  • 千萬別把「a sweet tooth」理解為「蛀牙」哦!| 美語筆記
    生活各場景都會產生英語習語,我們要理解什麼樣的場景用什麼樣的表達,不然很容易弄出笑話。比如 On the ball 不要理解成「睡在球上」,pull your leg 可不是「扯你後腿」...desserts但如果你有 一顆sweet tooth 可不是「蛀牙」或「甜牙齒」哦~~🙂今天我們就一起來學學這個短語have a sweet tooth 意思是
  • 「Sweet tooth」翻譯成「甜甜的牙齒」就尷尬了!
    「sweet tooth」翻譯成「甜甜的牙齒」聽起來就不太對,它所表達的意思是「愛吃甜食」,英文釋義為「a strong liking for sweet foods」。它還有一個表達相近的意思的說法是「I have a craving for sweets.」。
  • Tooth and nail?
    Reader question:Please explain this sentence: 「They supported him tooth and nail in the last election.」
  • 周冬雨「拔牙」英文難道是pull a tooth?
    音頻看這兒~NO.101按照小編一貫的作風是不以為pull a tooth不對?比如Do you know how to pull a tooth?你知道怎麼拔牙嗎?02如果已經"拔出來了"↓pull a tooth out(牙已拔出來~)
  • Tooth and nail
    所以這個成語就是「竭盡全力,猛烈或頑強地鬥爭」的意思。said Clinton’s testimony would be 「helpful」—would need to win over a majority of senators to the politically dangerous proposition of calling Clinton, which the president’s supporters would likely fight tooth
  • fight tooth and nail 打牙齒和指甲
    He vowed to fight tooth and nail to prove his innocence in court.他發誓要竭盡全力在法庭上證明自己的清白。The family is going to fight tooth and nail to get justice for her son.為了給她兒子討回公道,這家人將竭盡全力。
  • long in the tooth,「牙齒長」的意思嗎?望文生義有時會理解錯
    那麼,英語裡long in the tooth這個表達是不是來自與人們對這種衰老特徵的總結?其實不是的,但還是與衰老有關。long in the tooth是人們注意到了一種動物變老身體的一種變化,才有的一種說法。
  • I have a sweet tooth什麼意思?
    I have a sweet tooth什麼意思?把英語a sweet tooth說成英語我們來看看,今天用英語I have a sweet tooth訓練用英語學英語,我們會把那些學過的英語「用」起來:Example 1:I have a sweet tooth, and if I don't
  • Fight tooth and nail 全力以赴,不屈不撓丨BBC聽英語
    「Fight tooth and nail」 這個說法就可以形容 Rob 「竭盡全力,拼命努力」 的做事態度。Rob 和菲菲將在節目中講解 「fight tooth and nail」 的具體用法。Feifei大家好,歡迎收聽 BBC英語教學的 「地道英語」 節目。我是馮菲菲。
  • 親子對話0044 | Loose Tooth牙齒搖動了
    Big Muzzy裡第一集就有一段是用這個句型的:          I've got a bag. /I've got a map./I've got a hamburger...          2. 我要走了,也可以表達為:I've got to go.           3.
  • 雙語英語:Fight tooth and nail 全力拼搏
    >   我想大家都熟悉fight這個詞。這個諺語顯然是說:生活中鬥爭是無可避免的。運動員在體育場上奮鬥,上班族在職場上拼搏,學生們在考場上爭個你高我低。   今天要給大家講的詞就是和奮鬥有關的:fight tooth and nail。Fight tooth and nail其實是fight with teeth and nails這個習慣用語的簡略形式。大家都知道tooth是牙齒,nail是指甲。