畢業論文談WOW中地名翻譯對比引熱議

2020-12-11 17173遊戲網

今天是高考的第一天,同學們寒窗數載只為在這兩日交上一份滿意答卷,加油嘍!同時這個季節也是高校畢業生論文和答辯的時間,為真正面對社會做準備。各路大俠們紛紛使出渾身解數,將自己這些年的所學施展,希望畫上滿意句號。這不,如今論文也要吸引眼球,網絡驚現神作,一篇題為《中國大陸和臺灣地區就中地名的英漢翻譯對比》的論文橫空出世,引起眾網友熱議。

網上熱傳 驚呆答辯老師的論文題目

畢業季來臨,除了難忘的大學生活,準備畢業的同學們還要面對大學的最後一關——畢業論文答辯。可這畢業論文的創作可不是個簡單的事,首先選題要新穎,還要保證論文能夠順利通過答辯。

每年的這時候還會有一些「另類」的畢業論文出現,不過,這都比不上近日在網上流傳的上海某大學外國語學院英語翻譯專業的一名學生的論文題目——《中國大陸和臺灣地區就中地名的英漢翻譯對比》,這個論文題目也被網友們稱為「神題」。

網友熱議 如此選題是否該得到提倡?

以遊戲內容作為論文的選題,很多網友都表示想看看論文內容是不是也可以稱得上「神文」,也有網友擔心論文作者能否畢業,可能老師不會讓他通過答辯。不過據說這樣的畢業論文題目並不是首例,網友「suinbuaa」就表示,據說還有畢業論文分析「為什麼魔獸世界沒有一般網路遊戲中的通貨膨脹」。而網友「橙夫斯基」還自曝他當初畢業論文題目就是「淺析魔獸世界裡的人際傳播」。雖然這樣的選題頗有創意,並且得到廣大年輕網友的支持。但也有網友認為以遊戲內容為畢業論文選題不夠嚴肅,還會給學生帶來不良的引導。

支持:這就是寓教於樂的典型

「阿童木做自己」:興趣才是優秀論文誕生的前提,趕鴨子上架的論文能寫得好麼?

「零_尼狄赫葛」:沒什麼問題呀,跟專業學科很貼題,沒有人說過外國語的專業論文不能討論遊戲翻譯的吧?只要用詞嚴謹適當,遊戲內容也可以很深奧、很學問的。

「吐-槽」:這肯定是用心寫的論文,比那些從網上下載論文交給老師強得多!

「虔信之躍」:拿這個寫論文沒什麼問題啊,WOW的兩岸翻譯的問題本身就有很多值得討論的。

反對:也許會成為玩遊戲的藉口

「在別處」:畢業論文是對大學四年所學知識的總結,遊戲終歸就是一種娛樂方式,作為畢業論文選題有點不妥。「大兵哥」:看到這麼多人支持,想到這不會成為更多的大學生去玩遊戲的藉口吧?個人覺得作為老師應該慎重對待這類選題。

「逍遙生」:這樣的選題能有多大的技術含量?玩過魔獸世界的人都知道,地名翻譯網上就有。而且如果老師不了解這個遊戲,答辯的時候就無從問起,那答辯也就沒有意義了。

老師評論:鼓勵創新但要結合實際

對於這樣的畢業論文選題老師的態度如何?昨日,大頭聯繫到陝西科技大學的外國語與傳播學院的秦佳老師,她說,如果她有學生報這樣的選題,她也不會立即否定。即使她可能不太了解這個選題中所涉及遊戲的內容。不過,她到現在為止還沒有碰到過這種「另類」的畢業論文選題。

對於學生這種在畢業論文方面的創新,指導老師一般都會給予鼓勵,但也要保證創新點與所學知識能夠合理結合,而且要保證論文的深度。如果單純為了創新,而使得畢業論文比較膚淺,那這種創新就失去了意義。

來源:華商報

【來源:】

相關焦點

  • 大學畢業論文談網遊:大陸和臺灣遊戲中的英漢翻譯
    同時這個季節也是高校畢業生論文和答辯的時間,為真正面對社會做準備。各路大俠們紛紛使出渾身解數,將自己這些年的所學施展,希望畫上滿意句號。這不,如今論文也要吸引眼球,網絡驚現神作,一篇題為《中國大陸和臺灣地區就【魔獸世界】中地名的英漢翻譯對比》的論文橫空出世,引起眾網友熱議。
  • 李敖的《大麥詩》對比朱令詩歌翻譯引熱議(圖)
    李敖的《大麥詩》對比朱令詩歌翻譯引熱議(圖)朱令高中譯作《大麥歌》  央視官方微博發布清華鉈中毒女生朱令翻譯作品《大麥歌》,歌詞「大麥俯身偃,海濱有低地,巨風動地來,放歌殊未已; 大麥俯身偃,既偃且復起,顛僕不能折,昂揚傷痛裡; 我生也柔弱,日夜逝如此,直把千古愁,化作臨風曲。」有網友指出朱令版《大麥歌》與李敖的《大麥詩》高度雷同,引發網友熱議。
  • 電視主播發音引熱議 美國的西語地名怎麼讀?
    電視主播發音引熱議 美國的西語地名怎麼讀?2015-09-08 10:44:14來源:文匯報作者:${中新記者姓名}責任編輯:張艾京1848年美墨戰爭結束後,講西班牙語的墨西哥把包括亞利桑那州在內的近三分之一的領土割讓給了美國,從此這些地方的西班牙語地名的讀音也就逐漸發生了變化。西班牙語跟英語一樣也使用拉丁字母,講英語的新統治者不用翻譯也能直接使用這些西班牙語地名,因此地名的拼寫幾乎全部沿用了。問題只出在讀音上。講英語的人按照英語的讀音規則給這些詞創造了全套的「洋涇浜」讀法。
  • 翟天臨碩士畢業論文再引熱議,目錄格式混亂,連犯5個低級錯誤
    2月13日又有媒體曝光了翟天臨在北京電影學院的碩士學位論文並在知網進行了查重,結果依然出人意料。報導稱,在這篇3萬多字的論文《「英雄」本是「普通人」——試論表演創作中的英雄形象與人性》中,知網查重結果顯示重複字數和重複比都很高,其中單篇最大文字複製比顯示為陳坤的畢業論文。
  • 畢業論文致謝對象逾60 致謝文字達1800字引熱議
  • 《鬼泣4特別版》官中翻譯「接地氣」 八代祖宗攻擊引熱議
    《鬼泣4特別版》官中翻譯「接地氣」 八代祖宗攻擊引熱議祖宗八代躺著中槍銷魂的翻譯 《鬼泣4》官中翻譯接地氣
  • 自考論文指導老師談如何撰寫畢業論文
    在現實中,很多自考生等到需要申請學位了才臨時抱佛腳,東拼西湊寫論文,很不符合規範,嚴重影響學位證書的順利取得。作為主考院校的自考論文指導老師,在這兒,我有必要把自考畢業論文撰寫的核心內容和框架告訴考生,因為畢業論文無論在內容或形式上都有一定的要求,這是考核論文成績的基本依據之一。
  • 臺灣研究生奇葩論文引熱議 文章反思"寫不出論文"
    原標題:臺灣研究生奇葩論文引熱議 文章反思"寫不出論文"   「寫不出論文」這種行為竟也能成為論文題材?論文也太好寫了吧!最近,網上一片「研究寫不出論文」的論文被瘋傳,這篇名為《失能的恐懼——一個研究生寫不出論文的反思》的研究生論文引起了網友熱議。
  • 英語科技論文翻譯中幾個方面的翻譯技巧
    英語科技論文的翻譯,是一個再創作的過程。為了避免英語科技論文翻譯中出現一些常見性問題,賽恩斯編譯在這裡從小處著手,詳細地介紹英語科技論文漢譯過程中,對第二人稱的翻譯,代詞的翻譯,人名、地名和公司名稱的翻譯,標點符號的翻譯,連詞and的翻譯,被動語態的翻譯以及複合定語的翻譯。
  • 綺色佳、翡冷翠……胡適、徐志摩等為何這樣翻譯這些地名?
    1917年他發表《文學改良謅議》,1918年發表四首新詩,1919年發表《談新詩》,一年一「驚喜」,都是開風氣的作為。另一個作為,比三個「開風氣」更早的是,他把康奈爾大學(Cornell University)所在的紐約州小城"Ithaca"翻譯為「綺色佳」。在諸多新文學家中,他可能是歐美地名美妙雅致翻譯的「帶頭人」。
  • 河農大一講師博士論文引熱議 八角滷雞肉是科學
    原標題:河農大一講師博士論文引熱議 八角滷雞肉是科學 [網友]八角茴香滷雞肉,這也能寫成博士論文? 連日來,一張博士論文答辯的照片引發熱議。照片顯示,在11月28日上午,陝西師範大學雁塔校區內,進行了一場「2014年生科院動物學專業博士論文答辯」,答辯人孫靈霞的論文題目也很特別——《八角茴香對滷雞肉揮發性風味的影響及其作用機制》。 「頂級吃貨!為了吃雞腿能讀到博士,真令人敬佩!」有網友如是調侃。也有不少網友持反對或贊成的態度,一時此事成網絡熱點。
  • 《祖國》「護航」英文名翻譯引熱議 網贊:翻得妙
    發布時間:2019-10-04 10:15:07來源:新浪娛樂簡介:新浪娛樂訊 日前,國慶檔電影《我和我的祖國》熱映,電影裡文牧野執導的是最後一個故事《護航》,英文名翻譯網友引熱議。在正片中,這個故事的標題「護航」被翻譯成了「One For All」,契合了主人公呂瀟然「犧牲小我,成全大我」的精神。
  • 吊車畢業論文外文翻譯專區
    日語翻譯 他說什麼,求翻譯 455 4 查看更多 吊車畢業論文外文翻譯專區簡介 鐵甲網【吊車畢業論文外文翻譯】專區,為您匯總有關【吊車畢業論文外文翻譯】的所有信息,專區內分為5大版塊,二手設備版塊可以找到【吊車畢業論文外文翻譯】有關的二手設備信息,了解其報價信息,熱賣品牌,熱賣地區等;論壇熱帖版塊可以直接看到為您精心挑選的鐵甲論壇中【吊車畢業論文外文翻譯】相關的精華帖及熱帖;機型庫版塊可以了解當前市場中,【吊車畢業論文外文翻譯
  • 碩士論文研究董明珠「自戀」引熱議!各方均未回應 論文從知網...
    原標題:碩士論文研究董明珠「自戀」引熱議,各方均未回應,論文從知網「消失」 摘要 【碩士論文研究董明珠「自戀」引熱議!
  • 鄭州5號線站名翻譯引市民熱議,中國人看的費勁更別說外國人了
    近日,鄭州地鐵5號線的開通可謂是讓很多市民高興,但是關於5號線的站名翻譯卻引起了市民們的熱議,來看看具體情況吧!拼音式翻譯無空格網友稱中國人看著都費勁鄭州地鐵5號線開通後,其熱度一直未減,而連日來有關5號線站名翻譯拼音和英文混搭更是引發了熱議,據悉,在鄭州地鐵5號線32個站點中,有22個為「拼音式翻譯」,在鄭州工作的外國友人在接受記者採訪時直言
  • 滿洲語地名翻譯中的幾個問題
    有些山河的名稱在千年以上的史料中就有記載,究竟起源於何時目前尚難考究。有些地名數百年以來一直延續至今。由民國軍閥時代至曰偽統治時期雖然改掉了一些滿語稱謂的地名,依據廣大群眾的習慣稱呼有大量的地名一直流傳到今天,有一些巳陸續譯成了漢語,作了不少有關其含意的注釋。在這次地名普査過程中發現有不夠理想之處,即在滿語地名翻釋中各持所據,眾說紛紜,使地名翻譯出現了若干不夠理想的現象使工作無所依循。
  • 畢業論文翻譯的注意事項有哪些?
    畢業論文是指高等學校(或某些專業)為對本科學生集中進行科學研究訓練而要求學生在畢業前撰寫的論文。一般安排在修業的最後一學年(學期)進行。學生須在教師指導下,選定課題進行研究,撰寫並提交論文。論文題目由教師指定或由學生提出,經教師同意確定。均應是本專業學科發展或實踐中提出的理論問題和實際問題。通過這一環節,應使學生受到有關科學研究選題,查閱、評述文獻,制訂研究方案,設計進行科學實驗或社會調查,處理數據或整理調查結果,對結果進行分析、論證並得出結論,撰寫論文等項初步訓練。春節結束後新學期也將開始,很多即將畢業的大學生們也要準備畢業論文與畢業設計了。
  • 奈非天還是涅法雷姆 《暗黑3》國服翻譯引熱議
    奈非天還是涅法雷姆 《暗黑3》國服翻譯引熱議 新遊戲 178新遊頻道 ▪ 2015-02-04 16:39:55
  • 教育部啟動本科畢業論文抽檢試點引關注!抽檢標準有哪些 本科論文...
    教育部啟動本科畢業論文抽檢試點引關注!抽檢標準有哪些 本科論文有必要抽檢嗎時間:2021-01-07 18:48   來源:贏家財富網   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:教育部啟動本科畢業論文抽檢試點引關注!
  • 各地「中英混搭風」鬧笑話 陝西規範地名翻譯
    「中英混搭風」鬧出笑話關於中國的地名究竟該用英文翻譯還是漢語拼音的問題,社會各界一直存在爭論。而由於地名翻譯標準不統一,也鬧出過許多笑話。位於成都高新區的地鐵「孵化園」站英文翻譯為「Incubation Park」,讓人直接聯想起「母雞孵蛋的地方」,而不是高科技產業園區。