「作死」你還在用「no zuo no die」,這些地道表達該學學了!

2020-12-11 地球大白

大白一直覺得中國網友的存在,簡直就如神話一般,腦洞之大令人難以想像,比如說不作就不會死,中國網友就將其翻譯成「no zuo no die」,並有順口溜「no zuo no die why you try,no try no high give me five」,幾乎人人都知道。那對於要認真學習的我們來說還是要知道正確的的表達方式的,下面我們就一起來了解一下吧!

1、ask for it

這個很好理解,就是「自討苦吃、自找的」意思, 即「作死」。

例句:However, nothing happens to you unless you ask for it.

然而,沒有事會發生,除非你自討苦吃。

You are asking for it.

你自找的。

2、deserve it

deserve是「應受、應得」之意,那deserve it即「自找、活該」。

例句:Of course, if you deserve it.

當然,如果你罪有應得。

You deserve it.

你活該!

3、have it coming

這是「自作自受」的意思。

例句:You can't say he didn't have it coming. Right?

你不能說他不是自找的,對吧?

另外還有一些句子表達也是表示「自作自受、作死」的意思。比如:

1、He wanted some, and he got it.

不作死就不會死。

2、You get what you deserve.

你自作自受。

3、You are bringing trouble upon yourself.

你這是在自找麻煩。

4、You could really hurt yourself doing that.

那你就是自討苦吃。

一般當一個人對另一個人說「作死」的時候,就代表你有麻煩了,通常會說「你完蛋了,你死定了,你有麻煩了」等等,那這些用英語都該怎麼表達呢?下面我們就一起來看看「你完了」的地道英語表達吧!

1、You're done!

例句:If it's the truth, You're done!

如果那是真的,你完了!

2、You're screwed

screwed是「搞砸的,有麻煩的」意思,所以you're screwed代表「你有麻煩了,你攤上事情了」。

例句:If you want to change majors, you're screwed.

如果你想要更改專業,你就死定了。

好了,以上內容暫時就分享到這裡了,關於「你完蛋了」,你還知道哪些地道表達,歡迎評論區留言告訴大家,如果你覺得本篇文章對你有用,就請給大白點個讚吧!

No one can be pure and simple until the last minute.However don't forget your nature.沒有人能一路單純到底。但是要記住,別忘了最初的自己。

相關焦點

  • 「no zuo no die」的地道英文,到底怎麼說?
    對了,這裡的「釧釧」是四川話,你曉得個釧釧就是「你懂個屁」。這幅對聯中最精華的用語便是已經火遍神州大地的「no zuo no die」(不作死就不會死)。後面再用老外能看懂的地道英文來解釋了一下什麼叫「no zuo no die」:if you don't do stupid things, they won't come back and bite you in the ass. 譯:如果你不去做傻B的事情,那麼它們不會回來咬你的屁股。」
  • 「no zuo no die」 用地道的英語該咋說?
    我們經常脫口而出的 「 no zuo no die 」 ,沒錯,不作死就不會死 !其實這個說法,有人稱是出處高達動漫中的一句臺詞,但也有人指 「 作死 」 中的 「 作 」 ,是東北地區普遍都知曉的地方性語言,意為 「 找死 」,是 「 自作孽,不可活 」 的口語說法。
  • 外國人也說No zuo no die?
    那麼如何用英語表達我們常說的那句「不作死就不會死」呢?還在用no zuo no die嗎?那還不是你自找的!You deserve it!字面意思:你應得的(你也可以理解為:活該!)04No zuo no die?
  • 作死到國外:「no zuo no die」入美國俚語詞典
    在該詞條解釋的第一句,赫然寫著「This phrase is of Chinglish origin(這條短語源自中式英語)」。過去的三個月中,「no zuo no die」收到了1600多個點讚。  「no zuo no die」源自此前在網際網路上廣為流傳的「不作死就不會死」,有說法稱出處來自高達動漫中的一句臺詞,但也有人指「作死」中的「作」發音zu,是東北地區普遍都知道的地方性語言,意為「找死」,是「自作孽,不可活」的口語說法。  去年,「不作死不會死」在微博中被發揚光大,躋身各大榜單的年度網絡十大流行語之列。
  • 「no zuo no die」進美國在線俚語詞典
    這兩天微博上網友都在樂此不疲地討論和傳播著一「喜訊」:刷微博時每天都會「偶遇」無數遍的「no zuo no die(不作死就不會死)」,被發現已成功錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民圍觀「作」到國外的盛況。
  • 「no zuo no die」被錄入美國俚語詞典 走出國門的中式英語
    躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀「作」到國外的盛況。
  • 中國網絡詞「no zuo no die」入美國俚語詞典
    在該詞條解釋的第一句,赫然寫著「This phrase is of Chinglish origin(這條短語源自中式英語)」。過去的三個月中,「no zuo no die」收到了1600多個點讚。  「no zuo no die」源自此前在網際網路上廣為流傳的「不作死就不會死」,有說法稱出處來自高達動漫中的一句臺詞,但也有人指「作死」中的「作」發音zu,是東北地區普遍都知道的地方性語言,意為「找死」,是「自作孽,不可活」的口語說法。  去年,「不作死不會死」在微博中被發揚光大,躋身各大榜單的年度網絡十大流行語之列。
  • 拼音混搭英文 「no zuo no die」入美國在線詞典
    躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀「作」到國外的盛況。
  • 不作死就不會死進美國詞典:NoZuo NoDie
    網絡詞「不作死就不會死」入美國在線俚語詞典   躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典英語詞彙,你是打算讓姐背海量的單詞和俗語,背到吐血為止呀?   @十三妖1109:考試能用嗎?   @糖果DC339:但凡再不禮貌的詞翻譯之後都顯得那麼高大上,優雅的罵人怎麼說來著:世界上最遙遠的距離是我罵你,你卻沒聽懂。
  • No zuo,no die,no life不作不會活
    No zuo,no die,大家都聽過嗎?不作就不會死。但是我今天想讓大家記住的不是No zuo,no die,而是No zuo,no die,no life.不作不會活。「作」是什麼?「作」就是不安現狀的瞎折騰。我這個人就挺愛「作」的。老師家長從小就告訴我等你成功的時候一堆女生等著你挑。而我卻始終堅持著用心待人。想去改變全世界,讓社會和諧。
  • no zuo no die 怎麼表達?
    「No zuo no die」 英語怎麼說?」Don’t trouble trouble unless trouble troubles you.「怎麼會有那麼多trouble這個單詞? 第一個trouble是個動詞,但是第二個是個名詞.
  • 中式英語「no zuo no die」進美國在線俚語詞典
    原標題:「no zuo no die」進美國在線俚語詞典   這兩天微博上網友都在樂此不疲地討論和傳播著一「喜訊」:刷微博時每天都會「偶遇」無數遍的「no zuo no die(不作死就不會死)」,被發現已成功錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民圍觀「作」到國外的盛況。
  • 午間一樂:no zuo no die,唱起來
    2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,居然非常「高大上」地被錄入了美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典)中。近日,又有網友為其配唱了!
  • 宛新平:讓官員明白「no zuo no die」是底線
    而這些不講廉恥、毫無戒懼之心的黨員幹部中的首要分子,自然是那些至今不收斂不收手、甚至變本加厲的無恥之徒。  近來,網上有一條很火的流行語,叫「不作死就不會死」,簡略後成為「不作不死」,網友們將其「中西合璧」,譯為「no zuo no die」,據說還上了美國的俚語詞典。
  • "no zuo no die""no can no BB"入美國俚語詞典
    友情提醒一下,現在的出題老師都「很潮」,大家要及時更新單詞庫,以免掛科啊!  中式英語進化 拼音混搭英文近日,不少網友發現,刷微博時每天都會「偶遇」無數遍的「no zuo no die」,居然非常「高大上」地被錄入了美國在線詞典。
  • 「no zuo no die」已成功輸出國外
    就比如「不作死就不會死」這句,經過薰陶後就成了「no zuo no die」,簡潔有力、朗朗上口。而因為網際網路上「無國界」,中國式英語也得到老外的肯定。近日,有網友發現「no zuo no die」早已被美國在線詞典Urban Dictionary收錄。此外收錄的還有「zhuangbility」、「shability」等詞彙,小夥伴們應該知道啥意思吧。
  • 新聞聯播主播康輝:No zuo no die!
    昨天,新聞聯播主播康輝送給國泰航空一句話:No zuo no die !視頻中,康輝表示:今天(11日)聯播繼續關注了颱風「利奇馬」。災情還在,預警還在,眾志成城戰颱風還在。哦,還聽說國泰航空有些人員聽到普通話就假裝聽不懂,那講英文好了:No zuo no die。網友熱議:好剛!
  • 「no zuo no die」一語驚醒「夢中人」
    近日,在廣東省第13期領導幹部黨紀政紀法紀培訓班上,省委常委、省紀委書記黃先耀用時下的一句流行網絡用語告誡學員們:「no zuo no die!」(2014年8月12日人民網四川頻道) 這句網絡流行的中式英語翻譯過來就是「不作(嘬)死就不會死」。
  • "no zuo no die"入美國俚語詞典 tuhao等網絡語盤點
    "no zuo no die"入選美國俚語詞典 「no zuo no die」入美國俚語詞典   至於一些大家用了多年的「gelivable(給力)」、「people mountain people sea(人山人海)」、「zhuangbility」、「long time no see」、「shability」這些「Chinglish」,在這個詞典裡也是一找一個準。
  • no zuo no die等入選美國俚語網站 4千餘人點讚
    近來,美國在線俚語詞典「城市詞典網站」(urban dictionary)收錄了很多網絡流行語,其中包括「no zuo no die(不作死就不會死)」、「you can you up(你行你上)」和「no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)」等。中國式的詼諧英文,就這樣傳入了美國。