今天,我們就來聊聊
"我服了你"在不同情況下,英語都怎麼說?
NO.1
表示很無奈
I surrender.
我投降,你贏了
(內心:真是服了你了,懶得理你)
比如
遇到槓精同事
Okay, you're right. I surrender.
好好好,你是對的,我服了你。
更無奈敷衍的表達
Fine, you win.
行行行,你贏了,我服你了
(才怪~只是不想和你吵~)
比如
女朋友和你胡攪蠻纏
Fine, you win. My fault.
行行行,你贏了,是我的錯!
有時讓你無奈到"無語"
I'm speechless.
我真是無語了
(我服你了,還不行嗎~)
比如
遇到豬隊友
I'm speechless. Why are you so stupid?
我真是服你了,你怎麼能這麼蠢?!
NO.2
表達真心佩服
I've got to hand it to you .
我佩服的五體投地。
這句是很地道常用的表達
在美劇裡經常出現
建議收藏~
比如
有人做了超出常人能力範圍的事
I've got to hand it to you. You got the job done a week early.
我真心佩服你,你居然提前一周把工作做完了。
真佩服小編,怎麼這麼可愛
如果想表達
"心服口服"可以說
I'm sincerely convinced.
我對你真是心服口服。
be sincerely convinced
表示:心服口服;心悅誠服
如果想表達
"你真是讓我眼界大開"可以說
You blow me away.
比如
gun神一頓操作,只想說
You blow me away with every performance.
你這波操作,我真是佩服啊。