大仇已報!老外學中文笑料百出,還總結了5大禁忌(這就是學英語的我)

2021-02-14 滬江英語

話說中文現在是越來越熱了,老外學中文也成了一種潮流,

而且,其中不少人學的時間還挺久的,不過效果嘛……光看美劇裡的中文就已經夠嗆了,時時刻刻透露著一股直擊靈魂的尷尬

在好多老外自己看來,這個問題也是相當痛心疾首的,大部分歪果盆友的腦經好像就是轉不過來。

於是,最近有老外總結了「老外學中文的5大禁忌」,希望能再一次挽救同胞的中文學習之路;結果英大一看,這簡直就是學英語的我啊(手動捂臉):

#1. 信課本

Trust Your Textbooks


課本這玩意兒,應該能算是全球語言界的一號坑爹小能手了,

熟讀中學英語課本的小夥伴應該都深有感觸:

How are you? Fine, thank you. And you? I'm fine, too. 這種東西,不存在的。

老外對話的時候,How are you? 後面的回答明明是 Good. 和 Very well. 更多

這個情況對學中文的老外也是一樣的,他們的課本裡基本都教「你好嗎?=How are you?」、「很高興認識你=Nice to meet you.」

而我們中國人顯然不怎麼用這些話,現在基本都是「嗨~」、「早~」、「哈嘍~」搞定,連「吃了麼?」的出鏡率都要高不少。

#2. 指望聽到純正的口音

Expect Everyone to Sound the Same


許多淳樸的外國朋友天真地以為「學好普通話,走遍中國都不怕」,然而真的是 too young, too simple, sometimes naive. 這個樣子是會被長者批評的好伐。

別說老外了,好多中國人都聽不懂一些同胞的口音呢,而且就連可以算普通話的那些話裡,口音的差異也已經夠大了。

於是老外一來中國就徹底蒙圈了,本以為用一口地道的普通話就能稱霸上海灘、無障礙排隊鮑師傅,結果沒想到自己打了一路的手語。

明明課本上告訴你「問清楚」「wèn qīng chǔ」,然而子君媽媽顯然會對你說「要問問 qīn cǔ」,末尾很可能還加上個「dē~~~」

明明課本上教的是「知道嗎?」,然而子君媽媽顯然會對你說「曉得伐?」

這一點英語黨應該深有體會了,不光英國口音美國口音差了十萬八千裡,就連美國南北的口音都完全不一樣,

課本上明明說 a 讀「ē」,但是多美國人分明讀的是「A」

明明 water 的音標念「沃特爾」,然而好多英國人念的簡直就是「沃哇」

更不用說稱霸BEC聽力的各種拉美口音、印度口音、法國口音、新加坡口音了。

#3. 用英文發音記中文發音

Use English Sounds to Remember Chinese Sounds

出現了出現了,稱霸小學課堂以及不少中學課堂的終極記憶法(當然,不排除不少中老年也這麼記)

愛阿斯克油,地死,耗罵尺啊?

I ask you, this, how much 啊?

這個真不是中國人的獨創,其實老外也這麼記,

「母雞怎麼樣了」(Hen How)=「很好」

「膝蓋怎麼了媽」(Knee How Ma)=「你好嗎」

#4. 按照英文的順序講中文

Use Literate Translation

這個也算是語言初學者的通病了,

就像很多中國人剛學英語的時候容易把「我今天心情不錯」說成 I today feel good.

老外也經常走不出英語結構的束縛,比如把「I have great interest in learning Chinese.」說成「我有很大的興趣在學中文裡」

極端情況還能腦補「How are you?」=「怎麼是你?」、「How old are you?」=「怎麼老是你?」

殺傷程度直逼 Good good study. Day day up.

#5. 不想記漢字

Say No to Learning Characters.

是的,不少學中文的老外居然不想記漢字,單純記發音。

這就跟好多中國學生記英語不記音標一樣,顯然不是一個長久之計,自學能力大打折扣。

不過嘛,

即使這些坎都跨過去了,好多老外的中文依舊讓人捉急,

雖然他們不少動輒就精通3、4門歐洲語言,但一學中文就被打回解放前,

就連會32門語言的聯合國翻譯官都說中文是「世界上最難學的語言」:

然而,

我們自己似乎覺得中文一點也不難啊,反而是歐洲的法語、德語、義大利語什麼的更難吧,但講英語的老外學這幾門語言卻覺得遊刃有餘。

其實,這個現象真的不是難易程度的問題;它其實是差異度的問題,中文和歐美的語言屬於完全不同的分類。

首先我們要講解一下,

世界上的語言分為3種:分析語(Analytic Language)、黏著語(Agglutinative Language)、屈折語(Inflectional Language)

中文就是分析語中的代表性語言,這種語言最大的特點就是:它的詞基本都是不變的,不需要做任何變位,在表達不同意思的時候只用在句子裡加上更多的元素就好了。

比如,我們說「我喝星巴克的咖啡」,而要表示「我喝了」則只用在加個「了」變成「我喝了星巴克的咖啡」

而英語中則需要變位,於是有 I drink Starbucks' coffee. 和 I drank Starbucks' coffee.

像英語這樣,需要通過改變詞語本身形態來表達不同意思的語言,就是屈折語

而歐洲那些語言都是屈折語,所以對英語母語者來說門檻很低。

就連我們鄰居日本的日語對歐美人來說都簡單不少(雖然他們同樣也記不住漢字),因為日語屬於和屈折語很像的黏著語,而所謂的黏著語就是:在用同一個詞表示不同意思的時候,會給它加上前綴或者後綴進行變形。

正是因為中文和歐洲語言屬於完全不同的語言體系,所以我們互相學對方的語言才這麼難。

不過這也不是全部原因,中文裡的坑還要多得多,比如,我們是少見的把「聲調」(tone)系統化的一個語言。

普及一下,英語中把中文的4個聲分別稱為:

第一聲:level tone

第二聲:rising tone

第三聲:falling rising tone

第四聲:falling tone

這對很多老外來說真的是天方夜譚,因為他們講話時變調只是為了表現感情(或者是口音問題,比如英式英語特別喜歡中文的第三聲),而在中文裡變調就是在講完全不同的事。

另外,中文這門語言對於好多老外來說真的過於靈活,我們的句子結構遠沒有英語那麼邏輯嚴密,這給了我們更大的講話自由,卻讓習慣了講話嚴謹的老外格外頭疼;

而我們顯然也覺得他們的那些從句結構特別難搞。

OK,我們今天也就不進行更深入的探討了,關於中文和英文在本質上的區別,語言學家們寫了數不清的論文,也不是我們在這能全部講清楚的。

我們還是來稍微講講「同時學會這兩門語言」有什麼好處吧~

就像剛剛說的,英語的邏輯嚴密性比中文要強不少,所以中國人在熟練掌握英語之後通常會發現自己的邏輯思維能力強了不少;

而這也不是說中文就是個混亂的語言,很多老外在學會了中文之後發現自己的創意思維得到了提高,因為他們現在能跳出英語的固有邏輯框架;

而且,不用說,他們在學會中文之後發現數學更簡單了。

語言學家洪堡特(Wilhelm von Humboldt)曾說過:「每一種語言都是一個獨特的世界觀」,所以使用不同語言的人看到的世界是完全不一樣的。

如果一個人終身只會一門語言,那TA一輩子都無法擺脫母語的束縛,很多概念就永遠無法理解;

比如,如果不學中文,講英語的人就理解不了什麼叫「仁」;而中國人如果不深入學一下英文,也理解不了諸如 give sb. credit 一類的概念。

So~~~

即使你沒有和外國人交流的必要,學好英語也是件很划算的事,畢竟,「一種新的三觀」不管怎麼看都是很厲害的競爭力呢。

相關焦點

  • 老外學中文笑料百出,大仇得報!
    這些年深受英語折磨的童鞋,恨不得全世界都說中文,但是老外在學習中文的過程中,也是相當痛苦的。一直不明白外國人奇怪的發音是怎麼學的,直到發現了老外的中文教材後,才明白他們學不好是有道理的……要是不換教材,他們這輩子就別想學好中文了。發音篇老外學發音,其實也都是這麼個路子,是不是有種熟悉感……
  • 老外學中文是一種怎樣的體驗?這五大禁忌簡直就是學英文的我
    近年來,歪果仁裡掀起了「漢語熱」,他們紛紛開始學起了中文,也鬧出了不少笑話。但是寶寶們咱們可別笑話他們,當年我們最開始學英語的時候也是這樣,甚至現在我們還沒有完全鬧明白各種用法比如:因為英語不好,出國後我曾在Smoke Free的告示下抽了包煙....,還比如出國後才發現自己說的都是假英語,老美真心不這麼說English!今天留學君就來和大家聊聊學習中文和英文的那些事兒!
  • 看著老外學中文時的問號三連,我瞬間覺得好爽!
    為了學好中文,老外幾乎使出了渾身解數,就連我們以前經常做的給英文標上拼音來讀的這種方法,老外居然也已經偷學了過去~看了這些老外努力學習中文而腦洞大開的音標,你是否覺得有了這個幫助老外的中文學習之路就一帆風順了呢?恰恰相反!
  • 來看看中文怎麼欺負老外好了,大仇已報!
    快跟著我們一起憋笑圍觀吧!我一直不明白外國人奇怪的發音是怎麼學的。直到我發現了老外的中文教材後,才明白他們學不好是有道理的……要是不換教材,他們這輩子就別想學好中文了。 發音篇 老外學發音,其實也都是這麼個路子,是不是有種熟悉感……
  • 老外苦學中文手繪有趣漫畫 網友:大仇已報(圖)
    老外苦學中文手繪有趣漫畫 網友:大仇已報(圖) 2014-10-15 14:21:29  「麻煩」是「兩個小孩」、「沒問題」是「一座山」……別驚訝,這是老外在學中文呢。
  • 美國中學的「中文」試卷有多難,網友感嘆:終於報了學英語的仇
    一位網友曬出美國某中學的「中文」試卷,只看到第一題,就有網友大呼太難啦!還有網友表示終於報了上學時學英語的仇!這是一份中文期末試卷,來自美國紐約著名公立高中富蘭克林·羅斯福中學。與國內語文試卷相比,這份試卷的題量並不大,而且是很常規的題型,有同義詞、反義詞、造句和作文四道大題,可如果仔細閱讀每道題,就會發現這題目根本不簡單。就咱們中國人自己答這份卷子,估計都會暈倒在考場。就拿第一題來說,「僦居」是什麼意思?「啖」、「齕」這兩個字,何音?何意?連基本字音字義都沒有弄明白,更不要提寫出反義詞了,我突然發現自己這麼多年語文都白學了。
  • 大仇已報!看到歪果仁這樣學中文,苦刷託福雅思的我平衡了……
    我們在中國的課堂上學英語,還有一群人在外國的學校裡學中文。看過他們學中文的樣子,我竟不厚道地笑了……大仇已報!看到歪果仁這樣學中文,苦刷託福雅思的我平衡了……最近,「金融大亨」羅傑斯的兩個女兒再次展現了開掛的中文水平。
  • 大仇已報!這本中文學習藍寶書,把外國人都難哭了!
    相信所有學英文的中國人都不曾一次地想過,如果中國是國際語言就好了,讓外國人學中文,感受一下被「bpmf(播潑摸佛)」支配的恐懼。 而如今,年少時美好想像正在成為現實!最近,一本支付寶出品的以超綱為主題,以折磨為練習的教輔書《商務中文50句》應運而生。這本書簡稱「藍寶書」,專注輔助外國商家學中文,從而服務中國遊客。
  • 老外學中文居然是這樣的,你知道「wow hen how」是什麼意思嗎?
    老外學漢語也是一樣要了他們的老命。出於想讓大家開心的目的,大白收集了一些外國人學中文到底有多不容易的樣子,看了過後,你一定會為自己是中國人而感到驕傲的。在外國人眼中,中文到底有多難?我:呃......方便就是去衛生間上廁所的意思(這是一個有味道的對話......)朋友:方便=上廁所,Get!
  • 老外學中文「小學生水平」,笑倒一片國人:嘗嘗我們四六級的苦!
    由於文化差異較大,老外學中文其實很難,就像中國人學英語一樣,進入大學後,英語的四六級考試,折磨著很多大學生,有的同學考英語四級三四次才過關,一把辛酸史呀!而老外學中文也是如此,他們學習的過程同樣艱難,中文的表達含義較深,學起來不比英語簡單,有的老外學中文是「小學生水平」,笑倒一片國人:他們也該嘗嘗我們四六級的苦!
  • 怎麼教老外學中文?就是循序教學了
    一個好的中文教學方法,可以更好的促進自己的中文水平得到提高。因此很多老外在進行中文學習時,很注重中文老師對自己的教學方法是怎樣的,是否可以讓自己更好的學習。那麼說來在對於怎麼教老外學中文上應該如何呢?在我看來就是進行循序教學了。
  • 中文考試比英語還難 中文聽力逼瘋外國同學網友"大仇得報"的感覺
    還記得高考時最頭疼的就是英語考試。一放聽力我就打瞌睡,一半的題目都是靠蒙的,作文靠編,出考場了就很想跪下仰天大哭,求上蒼賜我好運氣。相信很多人都曾經或者正在受著英語考試的折磨。什麼,英語比漢語還難,不是在忽悠大家吧,難道我說的是假的漢語?最近有這樣一段視頻,網友們看完瞬間有種「大仇得報」的感覺,仿佛看到當年考試的自己。杭州一位網友在社交媒體上傳的一組「老外考中文聽力」視頻。視頻中,只是幾句簡單的中文,竟把外國同學們逼得一個個「生無可戀」。
  • 老外學中文,簡直要了老命啊!
    我們覺得學英語難,老外覺得學中文更難!會5種外語的土耳其學霸表示:在學過的5種語言中,中文最難,沒有之一!(來源:Quora)還有,已經學了11年中文的新加坡網友說:特別害怕中國人向他提問題!視頻中,老外也覺得中文的「聲調」特別難學!中文的拼音有五種音調,字還各個不一樣。還記得,小學的時候每天都為了拼音掙扎!這也真難為老外了。
  • 老外學中文有何難處?如何解決?
    原標題:老外學中文有何難處?如何解決?對於中國人來說,學習自己的母語是再簡單不過了,這是因為我們處於一個全中文環境中,無論是生活還是工作,都是用中文交流的。
  • 果寶特攻之水果大逃亡大電影 驚險刺激而又笑料百出的傳奇故事
    果寶特攻之水果大逃亡大電影 驚險刺激而又笑料百出的傳奇故事時間:2015-12-18 10:31   來源:川北在線整理   責任編輯:凌君 川北在線核心提示:原標題:果寶特攻之水果大逃亡大電影 驚險刺激而又笑料百出的傳奇故事 即將於1月16日登陸全國院線的國產3D動畫電影《果寶特攻之水果大逃亡》再曝溫情版預告片及溫情版預告海報
  • 5分鐘教會你如何教老外學中文
    在我看來,老外學中文的目的無非就幾種,首先他們對中國話感興趣,其次,也是我的學生們的目的,因為他們都生活在中國,中文對他們來說是不必避免的生活工具,他們必須要懂一些才能更好的在這片土地上生存。另外還有一些老外學中文,完全是想了解中國的文化,這些老外自身對中文的認知度已經非常高了,所以主要還是以文化傳播為主。
  • 如何教老外學中文課程?
    對於很多在上海進行中文課程培訓的外國人來說,他們很重視的一點就是對自己的教學是怎樣的,這樣才能更好保障自己的中文學習質量,而對此如何教老外學中文課程?在我看來就在早安漢語式教學了,就是他們始終進行的以「學員」為中心的教學。
  • 老外學中文在上海哪家中文培訓更好呢?
    在上海這一國際化大都市中,對於老外的中文培訓班是有很多家的,這樣可以有助於老外選擇一家適合自己的中文培訓班,從而讓自己更好融入上海這一城市中。不過老外學中文在上海,對他們來說想了解的是哪家中文培訓更好?
  • 最新數據:三千萬老外學中文 三億中國人啃英語
    透視中國三十年「英語熱」   從二十幾年前家家戶戶傳出中國最早的情景英語教學節目「Follow me」的正宗牛津音,到如今中國大城市年輕人個個都能說上幾句流利的英文;從為練習口語中國內地各大高校出現的「英語角」,到北京奧運會前後中國內地「人人學英語」的再度升溫,
  • 老外學個中文…硬是把中國人逼哭了!
    說起老外學中文這件事,已經是老新聞了,一般中文好的老外都已經在中國做起了網紅,混得風生水起。想起從小到大令人難忘的學英語經歷,小編很是好奇這些歪果仁是怎麼學漢語的,畢竟這是世界上最難學的一門語言。。偶然,在百度一搜,還真的發現了國外的中文教材,看到這樣的教材,小編想起了在讀小學2年級的侄女的英語課本。。還有。。