「Lie low」是一個常見的英語表達,無論是從字面看還是比喻,都是「不讓人看見,隱藏或保持低調」的意思。
Lie low這個短語起源於一種常見的作戰策略,在戰場上,被射擊的人會躲在壕溝等低洼處,以避免被擊中。
我們如果剛與朋友分手或經歷一些不愉快的事,會lie low,以免朋友們問東問西。
公眾人物發生醜聞也會lie low,以免受到媒體的關注。
在網絡社交媒體時代,銷聲匿跡一段時間就可能產生低調的效果。
He decided to lie low for a while after the report came out.
報告出來後,他決定低調一段時間。
I'd lie low if I were you till the trouble passes.
如果我是你,我會低調點,等著麻煩過去。
Better lie low until the dispute is settled.
最好低調行事,直到爭端解決。
But we lay low until we figure out our next move, okay?
但在決定下一步的行動前,我們要低調行事,好嗎?
The thieves lay low for a few days in a farmhouse.
小偷們在農民房裡躲了幾天。
After the third robbery, the thieves decided to lie low for a time.
在第三次搶劫之後,小偷們決定暫時躲起來。
我們還可以說:
keep a low profile
I advised him to keep a low profile for the next few days.
我建議他今後幾天保持低調。
The story was given a low profile in today's papers.
今天的報紙上很低調地報導了這件事。
那麼,想必大家都能猜到,「高調」怎麼說了:
Her high profilehas provoked some tongue wagging.
她的高調引起了一些人的議論。
The defense team was incapable of handling such a high profilecase.
辯方團隊無法處理如此引人注目的案件。
當然,還有low key和high key等同義詞表達。
注意,lie的形似詞lay的短語lay low是「擊倒」的意思:
The blast of the explosion laid low houses for miles around.
爆炸後的強大氣浪把方圓幾英裡的之內的房屋夷為平地。
Some trees were laid low by the storm.
暴風雨吹倒了一些樹。
She's been laid low with flu for a week.
她患流感已有一個星期了。
圖片選自網絡,版權為原作者所有!