英語演講視頻,第一時間觀看
你們有沒有這樣的體驗?
高中或大學時還是一起吃大排檔、喝汽水、穿淘寶熱款、看國產泡沫劇的同學,出國後就搖身一變——
每天朋友圈發的都是品米其林三星餐廳、聽古典音樂會、浪世界各地、混各種high趴、發p得無比完美的自拍;
(圖源:foodnetwork.com)
時不時丟一兩張自己掃貨的照片,LV、Gucci、BV、Chanel應有盡有,卻直喊自己要吃土了。
(圖片來源於p.ifeng.com)
看到曬圖的我們往往會驚呼:
「天哪嚕!這還是曾經的那個王小丫李鐵蛋嗎?!」
▼
經常聽到身邊的朋友邊翻朋友圈邊說,「出了國就秀,又曬,浪的飛起」;更有些人直接給這群出國黨貼上「炫富」的標籤。那麼炫富用英文怎麼來表達呢?
在英語中,常用flaunt wealth來表示「炫富」,flaunt的意思是「炫耀,誇耀,賣弄」
例句:Though he is from a rich family, he never flaunts wealth. 儘管他的家境富裕,但他從不炫富。
和炫富相反的低調怎麼說?
「保持低調」英語可以說:keep a low profile 或 maintain a low profile low profile 意思是「低調,低姿態」
例句:You need to keep a low profile right now.
現在你需要的是儘量保持低調。
「低調」還可以用「low-key」來表達
例句:Their wedding will be a very low-key affair.
他們的婚禮將低調舉行。
與之相反「高調」可以用「high-key」來表達
例句:It's really high-key. I just wanna be myself.
那樣太高調了,我只想做自己。
「富二代」究竟怎樣說才正確呢?
rich second generation
poor second generation 貧二代The "rich second generation" has triggered a heated debate in the media. born with a silver spoon、這是一個非常經典的諺語,一個人出生時嘴裡含著銀勺子,意思就是說這個人出生於富貴人家。大家有沒有奇怪,為何是銀勺子不是金勺子呢?其實,這個諺語中,silver spoon使用了一種英語中常用的修辭手法「押頭韻」。silver spoon兩個單詞的開頭字母都是's',就勝過gold spoon。She was born with a silver spoon in her mouth and has never done a day's hard work in her life. from a wealthy family wealthy someone is from a wealthy family I realised that you were from a wealthy family but definitely not a wilful girl. 所以born in the purple意為出身高貴He was born in the purple. Though he is from a rich family, he never flaunts wealth.最後,附贈幾個關於money的諺語:
1 to cost an arm and a leg = to cost a lot of money,很貴很貴,西方文化裡也有剁手的概念,急了還剁腿,太可怕了;
2 Money doesn’t grow on trees. = Money doesn’t come easily. 我們說錢不是大風颳來的,西方人說錢不長樹上;
3 I am not made of money. = I do not have a lot of money. 這句就是用來抱怨的:我又沒那麼多錢!被熊孩子要錢要鬱悶了的老媽用的著;
4 Time is money. = Time is valuable so do not waste it. 這一點東西方文化倒是一樣的,時間就是金錢,可以直譯。
請長按識別二維碼關注備用號
想第一時間接收英語演講文章&視頻?把精彩英語演講設置為星標就對了!操作辦法就是:進入公眾號——點擊右上角的●●●——找到「設為星標」點擊即可。
點擊閱讀原文查看更多精彩英語演講!