1. Don't make a fuss.
別大驚小怪的。
Fuss 這個詞就是指「大驚小怪、手忙腳亂」啦!Fuss在這裡是個名詞,指的是對事情表現出過分的或者是不必要的關心。它的動詞也有同樣的意思,比如「一次考試沒考好而已,幹嘛大驚小怪的」就可以說成:Don't make a fuss over one low test grade.
2. It's just a storm in a teacup.
沒什麼可大驚小怪的。
從字面意思上看來,a storm in a teacup 是指「茶杯裡的風暴」;美語裡把它寫作a tempest in a teapot/barrel,也有寫成tea-pot tempest的。顧名思義,「茶杯裡的風暴」自然算不得什麼大事,所以就被用來比喻「小題大做,大驚小怪」了。比如:「那對夫妻經常吵架,沒什麼大驚小怪的」就可以說成:That couple often quarrel, but it is a storm in a teacup.
A storm in a teacup這個短語最早是18世紀法國哲學家和思想家孟德斯鳩用來評論聖馬利諾政治動亂的。因為聖馬利諾是歐洲最小的共和國,只有一萬人口,孟德斯鳩認為那裡的動亂對整個歐洲局勢無足輕重。
a storm in a teacup 這個片語有許多變形,例如storm in a cream bowl,tempest in a glass of water,storm in a hand-wash basin等等,都是表示「大驚小怪,小題大做」的意思。