要說在語言界混得風生水起的動物
「牛」可以說是典型的代表之一了
古有「對牛彈琴」、「吳牛喘月」、「牛鬼蛇神」、
「初生牛犢不怕虎」等等成語和俗語;
現在,諸如「史上最牛的某某人、某某事」、
「真是牛X」之類的表達我們也常常使用
如果要用一個成語
來形容中文裡和牛有關的短語
那就是「多如牛毛」
當然,除了稱霸中文圈
「牛」在英語俚語中的出鏡率
也照樣是很「牛X」的
而小U今天要介紹的俚語「have a cow」
就恰巧和「牛」有關
乍一看這個俚語,
相信很多小夥伴都會按字面意思,
翻譯成「有一頭奶牛」。
小U只想說,
這翻譯和正確答案「風馬牛不相及」。
其實「have a cow」的正確意思是「大驚小怪、激動、生氣」,就像牛脾氣一樣。
據說起源上世紀50年代,原意是痛苦、苦惱像給一個牛接生一樣。
這個句式是因為辛普森一家這個動漫流行起來的。裡面的Batt超愛說這一句「Don’t have a cow」,別生氣、別大驚小怪。
具體怎麼使用呢?我們來「小試牛刀」吧!
I thought he was going to have a cow when I told him I'd lost his key.
當我告訴他我丟了鑰匙時,我以為他會大發雷霆的。
Don't have a cow, man. I'll buy you another one later.
別大驚小怪,老兄。我等會買一瓶還給你就是了。
所以當你不想被瑣事打擾時,可以這樣表達:
I don't want to have a cow over such a trifle.
我不想為這種小事大驚小怪的。
或者你做錯事打擾了別人,你可以這樣說:
Don' t have a cow. I will solve this problem immediately.
別生氣,別激動,我會馬上替你解決這個問題。
其實,「have a cow」只是眾多
和「cow」有關短語中的「九牛一毛」,
小U今天就壯起自己的牛膽,
給大家介紹更多和「cow」有關的短語吧
我們都知道重點大學是「key college」,而雜牌大學便是「cow college」,指的是「小而不出名的農村大學「。
Study hard from now on, otherwise you'll have to go to a cow college.
從現在起就該好好學習,否則你最後只好上雜牌大學了。
小時候的夢想是想要一棵搖錢樹,這樣就有用不完的錢。那麼,搖錢樹用英文怎麼說呢?
「a money tree」嗎?當然不是啦,地道的表達應該是「a cash cow」。
This product has always been a cash cow for our company.
這種產品一直是我們公司的搖錢樹。
「Holy cow!」 我的天啊!
聽膩了「Oh my god」,下次,表示驚訝的時候用用「Holy cow」吧!
Holy cow! The deadline is coming up.
我的天!截止日期快到了。
「如果要給愛加個期限的話,我希望是一萬年」,你知道如何用英文表達長時間和永遠嗎?
「till the cows come home」就是適合的表達之一,指「長時間,永遠」。
雖然聽起來,好像不夠浪漫...
Yes, if we wait for him, we'll be here till the cows come home.
是呀,我們如果等他,不知道要等到何時。
天氣轉冷了,
大家要記得保暖啊!
希望大家每天都可以牛氣沖天,
不費九牛二虎之力地戰勝生活中的牛鬼蛇神哦!
#生氣時如何發洩#
生活不可能一帆風順,
當你have a cow 的時候,
你是如何發洩的呢?
暴食?K歌?跑步?或是~~
不妨在留言區和大家分享一下吧!
▼
進入主頁面菜單欄(如下圖)查看更多內容目錄
新鮮、有趣、好玩的英語乾貨
漲姿勢,也可以hin酷hin開心!