大家生活中是不是總會碰到一些人,還沒怎麼著呢,就大驚小怪地大呼小叫,或者還沒弄清楚怎麼回事兒呢就先搓起火來脾氣特臭?每當這時你是不是會說一句:「Calm down,man!」
好啦,今天就跟大家說另外一句與此有關的常用短語---Don&39;t have a cow
【En】Don&39;t get so excited! (Made famous in the television show, The Simpsons.) 冷靜下來!別那麼激動!(因電視節目《辛普森一家》而出名。) Not to be very worried, upset, or angry about something. 對某事不要太擔心、心煩或生氣。
v.〈非正式〉別大驚小怪;別著急;別發那麼大脾氣嘛;不要生氣啦;不要暴跳如雷;不要焦慮不安;把心靜下來! 別發火! 別心慌意亂、焦躁、惱怒。
【例】 Don&39;s no big deal.
別發火啦,這沒什麼大不了的。
【例】Don&39;m sure we&39;t have a cow!
我只不過是借了你的一件襯衫,別大驚小怪的!
【例】Don&39;s just a small bug.
別發神經了,這只是一個小臭蟲。
【例】Hey! Don&39;m just telling you how I feel.
哎呀,別發那麼大脾氣嘛,我只不過是告訴你我的感覺嘛!
【例】Chill out, man! Don&39;t have a cow! I&39;t have a cow !
放鬆一下,老兄! 把心靜一靜!
【例】Aw, don&39;t have a cow, man. I&39;t have a cow. I&39;ll find them. 冷靜點兒,李華,別著急,我相信你會找到的。
Li Hua: 你說什麼?Don&34;母牛&34;don&34;, it means don&39;m sure you&39;t have a cow是不要大驚小怪的意思。如果你有足夠的耐心,我相信你會找到你的眼鏡的。
Li Hua: 噢,我懂了,你是讓我耐心點兒。你叫我Don&39;t have a cow字面的意思明明是&34;。這跟&34;一點關係也沒有,好奇怪喲!
Michael: Yeah, it is a little strange, but we still say it. 是啊,這是有點兒奇怪,但我們還是這麼說了。
Li Hua: 好吧,就聽你的, I won&39;t afford to buy a new one. Hey, Li Hua, You didn&39;t have a cow! 別生氣啦,我是在跟你開玩笑啦!