Don't have a cow! 可不是讓你「別養牛了」!想破腦袋你也猜不到

2020-08-28 穿梭英語Transpeak


大家生活中是不是總會碰到一些人,還沒怎麼著呢,就大驚小怪地大呼小叫,或者還沒弄清楚怎麼回事兒呢就先搓起火來脾氣特臭?每當這時你是不是會說一句:「Calm down,man!」

好啦,今天就跟大家說另外一句與此有關的常用短語---Don&39;t have a cow

【En】Don&39;t get so excited! (Made famous in the television show, The Simpsons.) 冷靜下來!別那麼激動!(因電視節目《辛普森一家》而出名。) Not to be very worried, upset, or angry about something. 對某事不要太擔心、心煩或生氣。

v.〈非正式〉別大驚小怪;別著急;別發那麼大脾氣嘛;不要生氣啦;不要暴跳如雷;不要焦慮不安;把心靜下來! 別發火! 別心慌意亂、焦躁、惱怒。

【例】 Don&39;s no big deal.

別發火啦,這沒什麼大不了的。

【例】Don&39;m sure we&39;t have a cow!

我只不過是借了你的一件襯衫,別大驚小怪的!

【例】Don&39;s just a small bug.

別發神經了,這只是一個小臭蟲。

【例】Hey! Don&39;m just telling you how I feel.

哎呀,別發那麼大脾氣嘛,我只不過是告訴你我的感覺嘛!

【例】Chill out, man! Don&39;t have a cow! I&39;t have a cow !

放鬆一下,老兄! 把心靜一靜!

【例】Aw, don&39;t have a cow, man. I&39;t have a cow. I&39;ll find them. 冷靜點兒,李華,別著急,我相信你會找到的。

Li Hua: 你說什麼?Don&34;母牛&34;don&34;, it means don&39;m sure you&39;t have a cow是不要大驚小怪的意思。如果你有足夠的耐心,我相信你會找到你的眼鏡的。

Li Hua: 噢,我懂了,你是讓我耐心點兒。你叫我Don&39;t have a cow字面的意思明明是&34;。這跟&34;一點關係也沒有,好奇怪喲!

Michael: Yeah, it is a little strange, but we still say it. 是啊,這是有點兒奇怪,但我們還是這麼說了。

Li Hua: 好吧,就聽你的, I won&39;t afford to buy a new one. Hey, Li Hua, You didn&39;t have a cow! 別生氣啦,我是在跟你開玩笑啦!


相關焦點

  • 實用英語:Don't have a cow 別著急
    L: 哎喲,我在找我的眼鏡,急死人了,找不到眼鏡我怎麼上課啊?   M: Calm down. Li Hua, don't have a cow. I'm sure you'll find them.   L: 你說什麼?Don't have a cow? Cow, 這不是"母牛"的意思嗎?哎,我這兒是學生宿舍,怎麼能養母牛呢?
  • 「have a cow」真的不是「有頭奶牛」,別再大驚小怪了!
    具體怎麼使用呢? Don't have a cow, man. I'll buy you another one later.別大驚小怪,老兄。我等會買一瓶還給你就是了。所以當你不想被瑣事打擾時,可以這樣表達:I don't want to have a cow over such a trifle.
  • Have a cow
    Don't have a cow. I'm sure you'll find them.」Could you explain 「have a cow」?My comments:Most recently and popularly attributed to Bart Simpson from the animated television series 「The Simpsons」, 「have a cow」 means to get worked up and/or overreact.
  • 「Have a cow」不是「有一隻奶牛」的意思喲!
    a cow  「have a cow」是「大發雷霆,勃然大怒」的意思,據說它起源於上世紀50年代,原意為苦惱的像給一個牛接生一樣。  2.My mother will have a cow if we get a stain on the new sofa.  如果我們把新沙發上弄髒了,我媽媽會生氣的。  「have a cow」是「勃然大怒」的意思,那麼,「Don't have a cow」是啥意思啊?它所表達的意思是「不要大驚小怪」。
  • I don't buy it 真的不是「我不買」!弄錯可就尷尬了...
    今天我們要學習的是 I don't buy  it.
  • 熟詞生義:「have a cow」不是指「有一頭奶牛」!
    大家好,今天我們分享一個有趣的表達——have a cow, 它的中文意思不是指「have a cow」,其真正的含義是:have a cow 很生氣;焦躁;惱怒 My mother had a cow
  • 老外說「You don't say」,可不是讓你「閉嘴」,別誤會了
    最終會很尷尬,比如當人家用英語說「You don't say」的時候,你們是不是覺得別人在讓你「閉嘴」呢?其實並不是哦。「You don't say」的表面意思,看上去確實是閉嘴,但其實它卻是個表示感嘆的詞彙,表示「我的天,不會吧?真的嗎?」,舉個例子:I'm a writer.我是作家。
  • 「Don't tell me 」不是別告訴我!別說錯了!
    今天跟大家聊聊「Don't tell me」這個詞。三個最簡單的單詞組起來,形成了最容易理解錯的一句話。Don't ,不;tell ,告訴;me,我。「Don't tell me」,不要告訴我。聽起來是不是完全沒問題?但是!看句子不能只看字面意思!‍ 「Don't tell me!」不是讓你別說話!
  • 「Don't tell me」不是「別告訴我」!可別被人諷刺了都還不知道
    其實Don't tell me表達的是「我才不信呢」,對別人說的話表示懷疑——A: I have failed my exam. A: 我考試沒及格.B: Don't tell me! B: 我才不信呢!
  • 「You don't say」不是「你別說」!真正的意思差遠了!
    "You don't say"一般用來表示驚訝或懷疑的語氣,意思是:不會吧?真的嗎?相當於"OMG"。如果有小夥伴吹了牛,你就可以用You don't say表示震驚。"You don't say"的第二個意思有點貶義,是諷刺別人,表示「是嗎?呵呵噠!」Don't mock me! I'll beat him.別取笑我了,我一定會打敗他的。
  • 老外說You don't go there不是叫你「別去那裡」,搞錯就尷尬了!
    比如老外說「You don't go there」,按照每個單詞的意思,串起來就是:「你別去那裡」,但這是錯的!You don't go there老外在口語交談中經常用到這個表達,當別人聊到你的痛點或隱私,你不想繼續聊下去,想結束話題的時候,就可以說You don't go there ,也就是「你別和我提這個事」。
  • 「You don't say」千萬別翻譯成「閉嘴」!中文含義你每天都說!
    看到標題,你小小的腦袋是不是充滿了大大的疑惑:我學了假英語嗎?you don't say難道不是:你不說,你別說,閉嘴的意思嗎?別著急,聽我跟你慢慢說~you don't say真正意思超好記,你每天都會說!you don't say① 用於表示驚訝的時候,同中文的「我的天,不會吧?真的嗎?」
  • MSE高頻詞彙:needn't, don't need to, needn't have done的區別
    所以,就出現了即使單詞都會也考不到高分的尷尬局面。《優加小課堂:MSE高頻詞彙》視頻欄目,邀請到了劍橋MSE考官趙珺露、MSE主講劉念等優加老師,從多角度講解MSE高頻詞彙,幫你玩轉語言的建築基石。本期關鍵詞:needn't, don't need to, needn't have done的區別在這個視頻當中,帶大家區分needn’t, don’t need to和needn’t have done這三個表達方式的區別。
  • Mustn't vs don't have to
    Today, I'm going to tell you the differences between mustn't and don't have to.Now, must and have to are similar in meaning.
  • 「Don’t tell me」不是別告訴我,理解錯就尷尬了!
    當別人在單獨使用「Don't tell me!」這個短語的時候,它是一個獨立的句子,所表達的意思是「我才不信呢!」,是對於你說的話表示懷疑,在語氣溫和的時候說這句話表達的就是一種玩笑的調侃。所以字面意思有時候「害死人」啊!例句:—I have failed my exam.我考試沒及格。—Don't tell me!
  • You don't say不是讓你住口,Say one's say也不是鸚鵡學舌!
    例句:You have to listen carefully. Daisy sure said a mouthful.你得仔細聽著。例句:She talked my ear off all afternoon but didn't really say a thing.她整整一下午把我的耳朵都說出繭子來了,可實際上一句有用的話也沒說。
  • 「我是你的粉絲」英語怎麼說?可不是I'm your fans!「Have a cow」又是啥意思?
    你真是個黃毛丫頭。千萬不要理解成「男人的男人」,理解錯就真的尷尬了。其實,這句話的意思是:很有男子氣魄,男人中的男人。例句:Alex is what you would call a man's man. Alex 就是人們嘴裡說的那種男子氣魄的人。I'm your fans是錯的!為什麼錯?
  • 「don't give me that」別理解成「別給我那個」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——don't give me that, 這個短語的含義不是指「別給我那個」,其正確的含義是:don't give me that (表示不相信)別跟我來這一套!別以為我會相信你!
  • 「Don't tell me」不是別告訴我!別說錯了
    今天跟大家聊聊「Don&39;t ,不;tell ,告訴;me,我。「Don&39;t tell me!」不是讓你別說話!「Don&39;t tell me 「Don&39;t tell me!&39;t tell me」就想當然的認為對方是讓你別說哦~ 表達不相信 「我不相信」不要只會說「I don&39;t trust you .」
  • 「​Don't get me wrong.」不是「別把我弄錯」的意思!
    今天的英語口語表達是:Don't get me wrong.這個英語表達可不是「別把我弄錯」的意思,這個表達裡的get不是我們常說的「得到、拿到」的意思,而是「理解」的意思,那這句話的就是用來表示,不要把我說的話理解錯了,也就是我們常說的:「別誤會我」。- Don't get me wrong.