一帶一路小語種在線客服匱乏 催生翻譯人才雲眾包

2020-12-14 站長之家

「一帶一路」發展戰略,是一項以經濟建設為主導的,促進沿線各國經濟繁榮、政治互信、文明互鑑、共同發展,造福各國人民的偉大事業。它不僅對我國及沿線國家各個方面產生巨大而深遠的影響,而且也必將對世界經濟、政治、文化格局產生一定的激蕩。

推進這項偉大事業,離不開隨時隨地的溝通,溝通需要語言的保障。

「一帶一路」連通的基礎是語言,語言不通,其它都是枉然。發展「一帶一路」要朝沿東向西走,進行人文交流,不僅僅要靠中英文,更要發揮小語種非同一般的競爭優勢,但是小語種服務面臨著嚴峻的考驗。

往期,小語種客服人才屬於冷門專業,畢業不好找工作,因此院校都沒有重點發展,市場便存在了巨大的人才需求缺口,這也導致小語種的溝通障礙成為對外文化傳播、新絲路建設的瓶頸之一。特別是「一帶一路」周邊國家,如希臘語、土耳其語、塞爾維亞語、瑞典語、蒙古語、泰米爾語、孟加拉語、菲律賓語、喬治亞語、亞美尼亞語、摩爾多瓦語、葡萄牙語、阿拉伯語、匈牙利語、寮語、印尼語、豪薩語等22個小語種,更是中國「一帶一路」戰略急需連通的領域,解決這些語言問題已是發展「一帶一路」的當務之急,刻不容緩。 

據了解,呼叫雲是國內新創的呼叫服務雲眾包平臺,作為一家一直專注於客服服務雲眾包的機構,已經服務於上千家企業,雲端儲備的客服已經過萬人。為解決一帶一路小語種翻譯客服難題,呼叫雲視頻客服強勢應運而生,視頻客服是呼叫雲平臺基於雲視頻通話技術,採用分享經濟雲眾包的模式,讓閒散各地,具備雙語客服技能和小語種技能客服能力的人在家裡,即可通過平臺隨時隨地為各國提供諮詢服務,包括不限於視頻溝通、語音諮詢、文字諮詢等服務,不僅打通了語言的障礙之路,更是將極大的解決一帶一路相關國家對於信息溝通,政策諮詢,文化交流的巨大訴求。特別針對中小企業的跨國貿易、互聯互通、共享資源將起到重要的橋梁作用。

這是共享經濟領域通過客服翻譯能力共享的模式提供小語種視頻客服服務的眾包案例,期待出現更多像呼叫雲這樣的平臺和機構,為打破國與國之間的語言障礙,加速實現「一帶一路」戰略實施、落地而共同發力。


免責聲明:「站長之家」的傳媒資訊頁面文章、圖片、音頻、視頻等稿件均為自媒體人、第三方機構發布或轉載。如稿件涉及版權等問題,請與我們聯繫刪除或處理。稿件內容僅為傳遞更多信息之目的,不代表本網觀點,亦不代表本網站贊同其觀點或證實其內容的真實性,更不對您的投資構成建議。我們不鼓勵任何形式的投資行為、購買使用行為。

相關焦點

  • 「一帶一路」小語種人才匱乏 催生中國翻譯教育新模式
    ­  中新社上海4月15日電 隨著中國積極推進構建融通中外話語體系與對外傳播能力建設,社會各行業的國際合作與海外拓展的展開,催生了可觀的翻譯市場,特別是對「一帶一路」沿線國家涉及的小語種翻譯和高端翻譯的翻譯質量與傳播效果提出了新要求。
  • 「一帶一路」催生多語種在線教育的春天?
    2017全國高考剛剛結束,語文作文中全國卷1作文題目「最能代表中國的關鍵詞」中,年度熱詞「一帶一路」在網友的投票中名列第一。「一帶一路」已然成為國際熱詞,中企在「一帶一路」願景和機會下的投資布局背後,細緻地考量與比較風險和回報,風險中的重要內容之一,便是如何引進熟悉投資所在國風土人情尤其法律和習慣的語言型人才。
  • 一帶一路倡議視域下的翻譯人才培養
    「一帶一路」沿線國家有53種官方語言,對不同語種翻譯人才的需求空間巨大,尤其是小語種翻譯人才匱乏。如何培養符合時代與社會需求的翻譯人才,是目前翻譯人才培養院校首要思考的問題。「一帶一路」背景下的國家間交流既有文化溝通,又有技術等專業領域的合作與談判。這對翻譯人才的知識結構和專業能力提出了新的訴求,構建翻譯人才質量保障體系迫在眉睫。
  • 一帶一路催生俄語熱 俄語翻譯年薪達60萬
    這些合作將極大的再一次催生俄語熱。晨輝翻譯受國家「一帶一路」戰略構想和中俄全方位對接合作影響,拉動了俄語人才需求,出現了俄語翻譯「千金難求」的情況,缺口巨大。據教育部門統計,目前全國共有138所高校開設俄語專業,每年向社會輸送畢業生2萬餘名,但這仍然不足以滿足社會需求,部分俄語翻譯年薪已到20—60萬,未來一段時間俄語人才就業形勢看好。人才市場上俄語翻譯急缺一些人才市場的工作人員指出:「俄語口譯暫時還沒有,尤其是同聲傳譯,更難招。
  • 王剛毅:「一帶一路」建設亟需語言服務和翻譯人才
    「一帶一路」中的話語體系建設與語言服務發展論壇暨2017中國翻譯協會年會於12月1號在北京召開,本次大會的主題是「語言服務助力一帶一路及話語體系建設」。中國翻譯協會在大會中發布了重要成果、標準及規範,對語言服務發展、「一帶一路」建設等相關問題進行了研討。本期《中國訪談》就大會的相關問題專訪了中國翻譯協會常務副會長兼秘書長、中國外文局副局長、中國翻譯研究院執行院長王剛毅。
  • 找小語種翻譯難 海南政協委員建議建小語種人才儲備庫
    外語教育找個小語種翻譯好難啊,政協委員建議——建小語種人才儲備庫這是前不久發生過的一件事:有朋友自小語種國家來,在全省教育界沒找到一個懂這種語言的,實在沒辦法,只好從島外請來一名翻譯。海南外國語職業學院院長、省政協委員李渝鳳建議,呼喚以服務國家「一帶一路」倡議和海南國際旅遊島建設為目標,加快海南小語種人才培養與儲備。
  • 「一帶一路」大戰略帶動中國內地小語種熱
    中新社廣州5月7日電 (許青青)「俄羅斯聖彼得堡大學、莫斯科語言大學開設外語語種超過100種,美國蒙特雷地區培養外語人才超過200種,英國社區公共服務使用的語言超過150種,但是在中國,進入教育部本科專業目錄的外語語種目前還不到
  • 「一帶一路」催生「英語+」時代!
    「一帶一路」催生外語學習進入「英語+」時代。 一位外語學校校長直言,我們在國家層面忽略了戰略性外語人才的儲備,在國際交流日益深入廣泛的當前,特別是在國家「一帶一路」大戰略下,語言問題已成為對外文化傳播、新絲路建設的瓶頸之一。 世界上幾千種語言,使用人口超過100 萬的語言有140多種,涉及一帶一路沿線國家的語言多達40種,優先學什麼?
  • 「一帶一路」國際翻譯大賽在三亞啟動
    11月16日,作為首屆海南島國際(旅遊)圖書博覽會活動之一,「一帶一路」2020國際翻譯大賽在三亞啟動。本次大賽於2019年11月至2020年11月舉行,由中國外文局、中共海南省委宣傳部指導,中國翻譯協會主辦,中國外文局北京中外翻譯諮詢有限公司承辦。大賽以「溝通『一帶一路』建設 讓世界讀懂中國」為主題,以海南為大賽大本營,響應「一帶一路」倡議,促進「一帶一路」沿線國家的人才交流,集聚多領域多語種人才資源。
  • 「一帶一路」倡議下翻譯教育亟待優化
    合理布局語種結構、培養職業化翻譯人才、提升多元文化意識是翻譯服務在「質」與「效」上實現優化的有力措施。協調語種結構失衡彌補語種單一短板「一帶一路」倡議勾勒了中國與沿線國家長期發展、共同繁榮的圖景。然而,單一的語種結構往往會滯緩翻譯服務水平的提升,非通用語翻譯的缺位,難以滿足多語種翻譯服務需求。
  • 小語種翻譯價格貴的原因有哪些?
    一帶一路政策的不斷深入,讓我國加深了與沿線諸多國家的合作,而這加大了在很多場合對於小語種翻譯的需求。相對於常見的英語翻譯,這些小語種翻譯服務收費更高,這裡翻譯公司就來介紹一下小語種翻譯價格貴的原因。小語種翻譯公司小語種翻譯收費報價與語言的普及程度有關,很多小語種十分冷門,在國內相關的學習者較少,不同於英語被納入成為一門學科,小語種更多的是根據個人興趣,選擇學習。這也使得小語種翻譯的譯員資源稀缺,物以稀為貴,報價也就更高了。
  • 海南日報數字報-助力一帶一路 小語種有大前景
    接著在2011年,海南大學外國語學院又取得翻譯碩士的招生資格,開始培養口筆譯方向的專業碩士,因此實現了海南外語專業碩士教育(學術型與專業學位)零的突破。海南師範大學外國語學院也隨後在2013年開始英語課程與教學論(教育碩士)的招生工作,其翻譯碩士點的招生資格現在向教育部申請當中。
  • 一帶一路促進翻譯學科建設
    來自國內外翻譯界的專家學者圍繞「一帶一路」與翻譯研究、「一帶一路」與國際翻譯研究發展新趨勢、「一帶一路」與翻譯學科建設等問題展開研討。據此,「一帶一路」雙語術語知識庫建設勢在必行,可依據「一帶一路」倡議的主體構成,分別建立交通、產業、金融、生態、外交和文化等領域的雙語術語知識庫。「一帶一路」沿線國家眾多,語言資源豐富,語言服務需求極大,迫切需要國家翻譯政策發揮引導作用。
  • 千呼課堂-單詞突擊-政策+升學+職場:被多重賦能的小語種在線教育
    在線英語教育是近些年最火熱的行業,拋開形式各異、隨處可見的產品推介廣告內容,只要翻翻看微信朋友圈裡數不過來的單詞學習成就、打卡籤到記錄、英語美文摘選等等,就可以體會到在線英語產品的熱度以及爭取用戶的激烈程度。然後還有一個在線教育領域同樣備受創投人士關注,那就是小語種在線教育。
  • 「一帶一路」大背景下 複合型外語人才緊缺
    我國提出「一帶一路」倡議以來,與「一帶一路」沿線國家的交流往來日益密切,經濟文化活動開展頻繁,對於外語人才的需求也更為緊迫。  那麼,當前我國外語人才數量和質量如何?是否能滿足「一帶一路」國家開展經濟文化活動的需要?高校在外語人才培養方面應如何改革?
  • 「泰語翻譯人才培訓班」在京開班
    圖為泰語翻譯人才培訓班培訓現場中國網12月19日訊(記者 齊凱)昨日上午,絲路書香工程面向東南亞小語種翻譯人才培訓項目的第二期培訓班「泰語翻譯人才培訓班」在北京語言大學開班培訓將歷時一周,培訓中外泰語翻譯人才30餘人。此舉將為推進一帶一路國家小語種人才建設,推動中國和一帶一路國家的文化互譯和雙邊的出版交流發揮重要作用。本期培訓班由雲南大學出版社主辦、環球新聞出版發展有限公司承辦、中國文化對外翻譯與傳播研究中心協辦。國家新聞出版廣電總局進口管理司副司長趙海雲在開班儀式上向學員介紹了總局近十年來在推動對外出版交流合作的情況。
  • 《中國小語種教育趨勢報告》:在線教育優化供給端,小語種高考機會...
    「一帶一路」存在小語種教育市場機會5.1 60多個國家加入「一帶一路」朋友圈一帶一路頂層戰略執行,需要小語種人才供給助力。一帶一路戰略逐漸輸入到全球,政治、商貿、文化、教育等領域的交流都是基於語言,而目前小語種語言人才稀缺,國家正在加強對小語種語言人才的培養力度。從高中課程改革增加第二外語的品種到大學小語種專業數量增加,其實是在底層助力整個國家一帶一路戰略。截止2018年底,已經累計同122個國家、29個國際組織籤署了170份政府間合作 文件。一帶一路也從歐亞擴展到美洲、非洲,超過60多個國家加入。
  • 奧運翻譯市場急缺專業譯員 小語種人才尤其緊缺
    北京晚報訊 在奧運會召開前後的一個月內,每天都至少需要8000名至1萬名左右的專業體育譯員同時高效工作,體育翻譯人才非常緊缺。  據介紹,這份《譯員生存狀況調查報告》是由中國科學院科技翻譯工作者協會與中國奧委會官方網站惟一多語種合作夥伴——傳神公司聯合發布的。調查顯示,目前國內翻譯行業翻譯人才嚴重匱乏,人員缺口高達95%。
  • 「一帶一路」背景下涉外法律人才培養問題探究
    隨著世界經濟全球化進程的不斷加快,尤其是「一帶一路」倡議的提出與推進,中國與世界各國的合作與交流日益加強,各種涉外活動日益增多,涉外法務活動空前頻繁。適應世界多極化、經濟全球化深入發展和國家對外開放的需要,國家需要一大批具有國際視野、通曉國際規則、能夠參與國際法律事務和國際競爭的涉外法律人才。
  • 「一帶一路」促進更多中小學開設多語種課程
    (以色列駐成都總領事潘立文(二排左五)和北京第二外國語學院成都附屬中學師生代表在該校希伯來語開班儀式上合影,資料圖片)新華社客戶端四川頻道9月8日電(記者王迪)9月7日,北京第二外國語學院成都附屬中學希伯來語課程正式啟動,這是該校開通的第8種小語種課程。