小編記得剛來德國上語言班的時候,老師說什麼時候我們把德語的那些小詞兒弄清楚了,什麼時候我們德語就很厲害了。
今天小編就為大家帶來幾個最基礎的小詞兒吧~
Na ja / Na gut = ok, fine 那好吧
Na ja 和 Na gut 有異曲同工之妙,小編認為最相似的翻譯是英語的OK,fine,配上這個小表情大家體會一下。
Wir machen 「Psst」, weil wir versuchen, etwas zu hören.
當我們試圖去聽清楚一些什麼的時候,我們就會對你噓。
Psst. Sie ist gerade eingeschlafen.
噓...她剛剛睡著。
Psst! Was machen Sie da oben?
噓...您在上面幹嘛呢?(小聲說)
Was treibt er da? - Psst.
(悄咪咪的說)他在幹嘛呢?
Pssst, nicht weiterreden das macht gar nichts.
噓,別再說了。
Ah super! Bist du vorbereitet, ne?
啊,好棒!你已經準備好了嗎?
Mehr Prosumer bedeuten mehr erneuerbare Energie – ist doch super!
越來越多的生產型消費者意味著越來越多的可再生能源——這可太棒了!
Das ist super. Jetzt fände ich es sogar komisch, mit Saumel Englisch zu sprechen.
這很棒。我甚至覺得很奇怪,和Saumel說英語。
Der Film ist absolut Spitze!
這部電影真棒!
Bravo an Thomas CABOTIAU für diesen prächtigen Standort !
到Thomas CABOTIAU,這片壯麗的土地真是太好了!
Wir sagen nochmals Bravo und wünschen Christoph eine super Saison 2014.
我們再稱讚一次Christoph並祝願他有一個超棒的2014賽季。
„Bravo! rief er mit seinem ironischen Lachen. Bravo, mein Sohn!「
「太棒了!他諷刺的笑了起來。太棒了,我的兒子!」
Er ist mein Chef, ich will nicht mit ihm ausgehen, wenn ich es igitt finde.
他是我的老闆,我不想看到他,我看到他就想吐。
Hoffentlich war das alles nicht zu igitt für Sie.
希望這些對您來說可以接受。
Nach einigem Graben fand ich eine Hochbundhose (igitt), enge Lederjeans (nicht sehr businesslike) und Hosen von alten vergessenen Anzügen.
經過一番翻找,我發現了高腰褲(嘔),緊身的皮革牛仔褲(不太商務範兒)和舊的被遺忘的西裝褲。