雙語:「一帶一路」英文熱詞你了解多少?

2020-12-14 閩南網

­  Silk Road Fund

­  絲路基金

­  The Silk Road Fund was established in Beijing on December 29, 2014, following President Xi Jinping’s announcement on November 8 that China would contribute 40 billion US dollars for this purpose. The fund will support infrastructure and resource development and industrial cooperation in the countries along the land and sea Silk Roads.

­  2014年11月8日,中國國家主席習近平宣布,中國將出資400億美元成立絲路基金。2014年12月29日,絲路基金在北京成立。絲路基金將為「一帶一路」沿線國基礎設施建設、資源開發、產業合作等有關項目提供投融資支持。

­  Asian Infrastructure Investment Bank

­  亞洲基礎設施投資銀行

­  The Asian Infrastructure Investment Bank is a regional inter-governmental development institution focused on supporting infrastructure development. It is the first multinational financial institution sponsored by China. As of the end of March 2017, the bank’s membership had reached 70, second only to that of the World Bank.

­  亞投行是政府間的區域開發機構,重點支持基礎設施建設。亞投行是中國發起的第一家跨國金融機構。到2017年3月底為止,亞投行的會員國達到70個,僅低於世界銀行。

­  Steering Group for the Belt and Road Initiative

­  「一帶一路」建設工作領導小組

­  A steering group for the Belt and Road Initiative has been established at the national level to study important issues related to planning, policy, and projects, and to provide guidance and coordination in the implementation of the initiative.

­  「一帶一路」建設工作領導小組主要研究國家規劃、政策、項目等重大問題,為「一帶一路」倡議的實施提供指導,進行協調。

­  Joining Hands to Build a Silk Road Economic Belt and a 21st-Century Maritime Silk Road -- Vision and Actions

­  《推動「絲綢之路經濟帶」和「21世紀海上絲綢之路」的願景與行動》

­  The document explains the background of the initiative, and outlines its guiding principles and broad objectives, and the priority areas and mechanisms for cooperation.

­  《推動「絲綢之路經濟帶」和「21世紀海上絲綢之路」的願景與行動》解釋了「一帶一路」倡議的時代背景、共建原則、框架思路、合作重點和合作機制。

­  Five-Pronged Approach

­  五管齊下

­  In his speech at Kazakhstan’s Nazarbayev University on September 7, 2013, President Xi Jinping proposed building a Silk Road Economic Belt by promoting policy coordination, road connectivity, unimpeded trade, currency convertibility, and closer people-to-people ties.

­  2013年9月7日,習近平主席在哈薩克斯坦納扎爾巴耶夫大學演講時強調,將通過政策溝通、道路聯通、貿易暢通、貨幣流通等方式促進絲綢之路經濟帶的建設。

責任編輯:凌芹莉

相關焦點

  • 2018考研英語雙語閱讀:55個一帶一路熱詞英文翻譯
    2018考研複習進行時,考研英語閱讀真題中的文章,多摘自英美主流外刊,有時候你認識所有單詞、搞清全部語法還不夠,還需要了解英美文化,掌握他們的表達方式,這就是閱讀的潛臺詞。下面新東方網考研頻道考研整理《2018考研英語雙語閱讀精選》,速來學習吧!
  • 一帶一路英文,你了解多少!
    加快「一帶一路」建設,有利於促進沿線各國經濟繁榮與區域經濟合作,加強不同文明交流互鑑,促進世界和平發展,是一項造福世界各國人民的偉大事業。「一帶一路」建設是一項系統工程,要堅持共商、共建、共享原則,積極推進沿線國家發展戰略的相互對接。為推進實施「一帶一路」重大倡議,讓古絲綢之路煥發新的生機活力,以新的形式使亞歐非各國聯繫更加緊密,互利合作邁向新的歷史高度,中國政府特制定並發布《推動共建絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路的願景與行動》。
  • 雙語提供就業服務 特設「一帶一路」招聘區
    雙語提供就業服務 特設「一帶一路」招聘區清華大學舉行2019屆畢業生大型就業洽談會清華新聞網3月22日電(記者 李婧 學生記者 安麗娜 攝影 常志東)天氣晴好的午後,清華大學綜合體育館外早早排起了數十米的長隊。
  • 關於「一帶一路」的權威英文用法,看看你在哪一級?
    【編者按】5月14日至15日,「一帶一路」國際合作高峰論壇將在北京舉行。無論是國內還是國際社會,對此次峰會都非常關注。截至目前,29位外國元首、政府首腦及聯合國秘書長等3位重要國際組織負責人將出席「一帶一路」國際合作高峰論壇領導人圓桌峰會等活動。
  • 熱詞「淄博」背後的「一帶一路」實踐
    「淄博」再次成為俄羅斯的熱詞,這趟班列也成為俄羅斯眾多企業眼中的「黃金專列」,淄博「一帶一路」發展建設取得了又一次成功實踐。「淄博」成為烏裡揚熱詞2020年7月14日,「淄博—烏裡揚」點對點中歐班列順利抵達俄羅斯烏裡揚諾夫斯克州。
  • 講究工匠精神的譯境和「一帶一路」有關的西語熱詞翻譯
    工匠精神的譯境翻譯翻譯公司 上海,專業西班牙語翻譯公司,中譯西翻譯公司 譯境翻譯「一帶一路」有關的西語熱詞翻譯講究工匠精神的譯境翻譯從外事翻譯的一些熱詞出發,談一下擔任會見翻譯的心得。「一帶一路「是翻譯中的熱詞,關於這個詞,西班牙主流媒體和一些拉美媒體的譯法並不一樣:西班牙媒體: la Nueva Ruta de Seda一些拉美媒體: la Franja y la Ruta相關熱詞:· 和諧共生 coexistencia armoniosa· 節約型社會 sociedad
  • 培養一帶一路人才 青年之聲小小朗讀者雙語主題活動開啟
    培養未來「一帶一路」人才 打造小小朗讀者傳播中國文化   古絲綢之路是中西方文明交流之路,也是中國文明走向世界、影響世界的重要通道。作為古絲綢之路的延續和發展,當下「一帶一路」倡議是一次重新出發的經貿聯通之路,更是一次復興的文明交流之旅。
  • 「一帶一路」的英文翻譯問題
    2015年6月15日,筆者在《環球時報》明確提出了「一帶一路」英文譯法應儘早明確的問題,9月份相關部門確定了「一帶一路」的英文標準翻譯。一、往期回顧(趙磊:「一帶一路」的英文翻譯應儘早明確)「一帶一路」建設中,要關注細節,要防止相關資源的「碎片化」,首先要實現國內「四大主體」的聯動效應:「一帶一路」的有效推進,既要靠企業(國有企業
  • 「雙語視頻」「一帶一路」倡議:源於中國 屬於世界
    4月25日至27日,第二屆「一帶一路」國際合作高峰論壇在北京舉行。本屆論壇以「共建『一帶一路』、開創美好未來」為主題。「一帶一路」倡議堅持共商、共建、共享的原則,得到很多國家和國際組織的支持和積極參與。
  • 西安石油大學留學生獲「致經典」雙語誦讀會全國總決賽 「一帶一路...
    未來網高校頻道8月24日訊(記者 楊子健 通訊員 韓旭)8月6日,2020年第三屆「致經典」雙語誦讀會全國總決賽圓滿「雲」落幕。西安石油大學中塔校企合作培養項目學生、塔吉克斯坦籍留學生俄羅同學在本屆大賽全國總決賽上獲得「一帶一路」賽區季軍。
  • 「一帶一路」英語怎麼說?
    說到底,The Belt and Road Initiative,一帶一路倡議就是讓各國人民感受到實實在在的甜頭和好處,是人心與人心的合奏。這兩天公眾平臺上問「一帶一路」的朋友比較多。其實,我本是打算這個周末再與大家分享。看來,各路媒體密集的報導已經點燃了大家「一帶一路」的熱情了。
  • 《「一帶一路」稅收(英文)》期刊即將出版
    2013年秋,為促進各國共同繁榮,「一帶一路」倡議正式提出。2019年4月18日,「一帶一路」稅收徵管合作機制在烏鎮正式建立。創辦一本以「一帶一路」稅收合作為主題、向國內外公開發行的英文期刊,為「一帶一路」稅收徵管合作機制共建各方以及「一帶一路」國家(地區)主管稅務當局、企業及個人納稅人、稅務中介、學術界及國際組織提供溝通交流、互學互鑑的平臺和橋梁,是我們一直以來的夢想。如今,這一夢想正在成為現實。
  • 英語熱詞:「一帶一路」什麼意思?
    一帶一路」國際合作高峰論壇即將在北京舉辦,在論壇來臨之際,讓我們一起來了解一下有關「一帶一路」的關鍵詞吧!   China will host the Belt and Road Forum (BRF) for International Cooperation on May 14 and 15.
  • 「一帶一路」英文名該怎麼取?
    這兩個倡議在中國被簡稱為「一帶一路」,其英文表達被直譯為「One Belt and One Road Initiatives」。絲綢之路經濟帶的構想是習近平主席在2013年於俄羅斯聖彼得堡舉行的20國峰會後、在訪問哈薩克斯坦時提出的,旨在為國際社會共同走出經濟不景氣提供新方案,同時也藉此向世界證明中國已決心承擔更多更大的國際責任。
  • 2018考研英語雙語閱讀:習近平「一帶一路」主旨演講
    2018考研複習進行時,考研英語閱讀真題中的文章,多摘自英美主流外刊,有時候你認識所有單詞、搞清全部語法還不夠,還需要了解英美文化,掌握他們的表達方式,這就是閱讀的潛臺詞。下面新東方網考研頻道考研整理《2018考研英語雙語閱讀精選》,速來學習吧!
  • 《「一帶一路」稅收(英文)》期刊創刊式在京舉行
    特別是2019年「一帶一路」稅收徵管合作機製成立以來,合作機制朋友圈不斷擴大,各方溝通交流日益密切,迫切需要打造「共商、共建、共享」的常態化工作交流平臺,對創辦《「一帶一路」稅收(英文)》期刊的願望更加強烈。
  • 喜訊|《「一帶一路」稅收(英文)》期刊正式出版
    創辦一本以「一帶一路」稅收合作為主題、向國內外公開發行的英文期刊,為「一帶一路」稅收徵管合作機制共建各方以及「一帶一路」國家(地區)主管稅務當局、企業及個人納稅人、稅務中介、學術界及國際組織提供溝通交流、互學互鑑的平臺和橋梁,是我們一直以來的追求。如今,這一設想正在成為現實。
  • 標準化中英雙語「翻譯雲平臺」上線
    北京青年報記者從市場監管總局獲悉,由市場監督管理總局和國家標準化管理委員會指導,中國標準化研究院構建的「『一帶一路』共建國家標準信息平臺(以下簡稱信息平臺)」暨「標準化中英雙語智能翻譯雲平臺(以下簡稱翻譯雲平臺)」正式上線。
  • 編撰英文「說明書」讓「一帶一路」閃耀「醴陵元素」
    紅網時刻5月29日訊(醴陵站記者 賀宇 張逸鳴 潘婷玉)近日,醴陵高新集團精心編撰「英文說明書」,對醴陵市30家陶瓷、電瓷企業匯總信息,印製成冊,針對「一帶一路」沿線國家精準招商。大家一邊打電話確認企業資料準確性,一邊將資料精簡併且翻譯成英文。雖然內容繁雜、工作量大,但是都在全力以赴。統一收集資料、編寫醴瓷「說明書」只是第一步。相關負責人介紹,接下來,高新集團還將派駐專人對接「一帶一路」沿線客商,能夠儘量在「一帶一路」沿線國家進行宣傳和尋找潛在客戶。
  • 《「一帶一路」稅收(英文)》期刊創刊加強稅務國際交流合作
    新華社北京6月25日電(記者鬱瓊源)記者從國家稅務總局了解到,《「一帶一路」稅收(英文)》期刊近日創刊,將加強「一帶一路」沿線國家稅務國際交流合作。國家稅務總局副局長孫瑞標表示,近年來,中國國家稅務總局不斷加強與「一帶一路」沿線國家稅務部門的交流合作,主動服務「一帶一路」共建大局。特別是2019年「一帶一路」稅收徵管合作機製成立以來,合作機制朋友圈不斷擴大,各方溝通交流日益密切,對創辦《「一帶一路」稅收(英文)》期刊的願望更加強烈。