「很有趣」千萬別說「Very funny」,這麼說超沒禮貌

2020-09-16 英語聽力課堂

當你想用英語表達

一件事情非常有趣,

你是不是第一時間就會想到

「Very funny」

但其實這麼說超級沒禮貌,

還很容易讓Native speaker誤會!

一起學習一下吧。

Very funny

在口語中,它並不是單純表達很有趣,而是有「呵呵噠、你可真逗、得了吧、拉倒吧」的意思。先看看下面兩個例子:

例句:

I&39;m late. My car broke down half way here.

對不起我遲到了,我的車半路上壞了。

Very funny. Tell me another!

得了吧,我才不信呢。

通過上面的兩個例子我們能看出來,Very funny在口語中常常是帶有諷刺、反語的意思。所以,「Very funny」不能隨便說,如果跟對方不熟,真的會超級尷尬。

「有趣」英語怎麼說?

那麼,形容一個人或者一件事很搞笑,除了Funny,還能用什麼詞呢?

1. Hilarious /hɪ&39;t stop laughing.

《煎餅俠》實在是太搞笑了,我看得笑個不停。

Back then the class and I found this story to be absolutely hilarious.

回到那時的教室,我覺得這個故事實在是太有趣了。

2. Humorous /&39;m so into Guodegang cause he got very good sense of humor.

我很喜歡郭德綱,因為他很有幽默感。

His remarks participated of the sense of humor.

他的話裡帶有幾分幽默感。

4. amusing 逗人發笑的;好笑的;有趣的

例句:

The book is full of amusing stories about his childhood.

這本書裡全是一些他童年的趣事。

Funny business

這兩個詞大家應該都非常熟悉,Funny滑稽可笑的,Business事情,生意。連起來,Funny business, 意思卻來了個180度大轉彎,指的是非法的,或者不合道德的。

例句:

After seeing people coming and going from the neighbor's house, I began to suspect there was some funny business taking place.

看到我鄰居家老是有人進進出出,我開始懷疑他們在進行什麼非法交易。

相關焦點

  • 「有趣」英文怎麼說?當然不是「Very funny」!
    ,你是不是第一時間就會想到「Very funny」但其實這麼說超級沒禮貌,還很容易讓Native speaker誤會!在口語中,它並不是單純表達很有趣,而是有「呵呵噠、你可真逗、得了吧、拉倒吧」的意思。先看看下面兩個例子:例句:I'll give your money back tomorrow! 我明天就還你錢!Very funny. I have to get my money back now!
  • 形容一個人很幽默,千萬別用「very funny」,地道的表達是這些!
    日常生活中,當我們遇到了一件很有趣的事情或者說別人說了一些很有趣的話題,你這時想用英文表達這件事或這個人很有趣,要怎麼說呢?大家第一時間想到的可能是「very funny」。問題就在這裡了,需要提醒大家注意的是,「very funny」在口語中,它並不是單純說很有趣,而是有「呵呵噠、你可真逗、得了吧、拉倒吧」的意思。不信?
  • 老外說「Very interesting」,並不是說「很有趣」,會錯意就尷尬了!
    NO.1very interesting 如何使用呢?當老外和你說very interesting的時候,千萬別認為他真的對你說的感興趣,其實內心戲翻著白眼,一臉嫌棄,暗藏 「呵呵」。當然要看語境!特別是對方輕描淡寫,心不在焉得說的時候!例句:How about this plan?你覺得這個計劃怎麼樣?
  • 一直以為fun和funny是近義詞,結果發現它們差別這麼大
    比如fun和funny. 經常聽到小夥伴說:He is so funny. 我問他想表達什麼意思,他說:我認為他很有趣。 然而funny並不能表示「有趣」的意思。 再如,很多小夥伴從不用「He is so fun」這樣的表達,因為覺得fun是個名詞,怎麼可以當形容詞用。
  • 「You're so funny!」如果你這麼說,就錯啦!
    正所謂:好看的皮囊千篇一律,有趣的靈魂萬裡挑一。我們都喜歡幽默有趣的人,他們的魅力就像是平淡生活的一縷光,給人溫暖和快樂,但是如果你情不自禁的用一句「You're so funny」來告訴對方「你好幽默啊」,那就錯啦!
  • 「funny in the head」別理解成「頭腦很有趣」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——funny in the head, 這個短語的含義不是指「頭腦很有趣」,其正確的含義是:funny in the head 瘋狂的,不理智的, 精神不健康的
  • 很好吃竟然不是「very delicious」,說到好吃老外想到的是……
    因為「very delicious」這句話都是常常掛在嘴邊的,根本沒覺得哪裡有錯。有時候吃到很好吃的美食,都會說兩句「very delicious」。但是要是讓老外聽見這句話可是會鬧笑話的,因為在英語中「Delicious」本身就有「非常、強烈」的意思,相當於「very tasty」,所以在使用的時候就直接使用It’s delicious.就好了,或者是使用「It tastes really good. 」。
  • 【英語輕鬆學】《Funny Fish》有趣的魚
    Three funny fish were swimming in the sea. 有三條有趣的魚在海洋裡遊。 One funny fish said, "Look at me!" 一條有趣的魚說:看我!
  • 肯德基停用64年經典廣告語,「吮指回味」千萬別說very delicious
    #肯德基暫停使用64年廣告語#肯德基停用64年經典廣告語,「吮指回味」千萬別說good的比較級是better,最高級是best「吮指回味」千萬別說very delicious「吮指回味,自在滋味」對於英語學習者來說,直譯幾乎不可能,這時候我們就會想到這句廣告語想表達的意境:好吃到吮指來回味其中的味道,這時我們能聯想到的是delicious
  • Funny business是「有趣的生意」嗎?這個「生意」你可不要做
    所以說,funny business並不是「有趣的生意」,而是指不道德的行為,或違法的事情。這個「生意」,你可千萬不要做哇,要是你進了局子裡喝茶,可別怪大汪沒有提醒你吶。舉個例子:① If there's any funny business,I'm backing out of this deal.如果裡面有任何違法的事情,我退出這筆交易。
  • 「You are so funny」是形容人有趣?別鬧了!這是罵人的話
    生活中肯定會遇到一些非常有趣的人,如果你要誇獎某個人很有趣,你會怎麼說呢? 肯定有人會這麼說:「You are so funny!」 看起來沒毛病,但是記住:千!萬!不!要!這!麼!說!
  • 「You're so funny」是誇人有趣?別鬧了!小心對方跟你急...
    那麼如果你想誇獎外國人幽默有趣用什麼樣的英語口語的呢?但是請記住呀,不要對外國人說「you're so funny!」,外國人聽完後會很不開心的!要是你不清楚不能用的原因,就要接著往下看了。有可能很多同學會比較疑惑,funny不是很有趣嗎?那為啥是錯誤的
  • 朋友說「My phone is a lemon」,千萬別翻譯成「我手機是檸檬」
    所以,女朋友說:「My phone is a lemon」是在說:我的手機不好用。(我該換手機了)"a lemon"這個短語也可以延伸為無用的人。(你是個無用之人)除了「lemon",這些水果有趣表達你們都知道嗎?
  • 女朋友說「My phone is a lemon」,千萬別翻譯成「我手機是檸檬」,因為……
    「My phone is a lemon」「My phone is a lemon」lemon在英語中除了表示檸檬之外,還可以表示:沒用的東西;說得好聽但實際沒有價值的東西。所以,女朋友說:「My phone is a lemon」是在說:我的手機不好用。
  • funny 是有趣的,money 是錢,那麼funny money是什麼意思呢?
    funny有「有趣的」的意思,money有「錢」的意思,那funny money是什麼意思呢?funny money這句習語有三個含義。例句:Whoever makes funny moneywill end up in jail. 不論誰製造假鈔,最後都是坐牢。
  • 把「很好吃」說成 very delicious?老外內心已崩潰……
    都說沒有什麼煩惱是吃不能解決的,因此對食物的評價自然不會少。如果用英語形容某個食物很好吃時,很多人應該會說:The food is very delicious.但要是讓老外聽見這句話可是會鬧笑話的!很多小夥伴可能都會詫異,哪裡有問題呢?
  • 「You are funny」可不是在誇人有趣,別啥都直譯了!
    有時候甚至會忍不住想誇他們幾句,當你腦子一熱,直接誇他們:You're so funny,那可鬧笑話了!其實,Funny 這個詞雖然是有趣的意思沒錯,但它也是我們在英語中用錯頻率最高的一個詞之一,如果一個外國人對你說:You're so funny!
  • 吃貨必備貼:「好吃」千萬不要說「very delicious」!
    Delicious非常好吃   Delicious本來就是表示程度很深的詞,包含了「非常,十分「的含義,如果再加上very就犯了重複的語病,所以very delicious這個表達本身就是錯誤的。
  • 人們常說的「very delicious」,其實是錯的???
    甚至說不僅是中國式英文,全亞洲都在這麼說。Delicious其實是一個表示程度很重的詞,已經是「非常好吃」的含義了,所以沒有必要再加一個「very」.最正確的英文,不會說「very delicious」,而是說「absolutely delicious」.
  • 「我很喜歡」是「I very like it」?老外可不這麼說!
    說到「很」「非常」的英文,很多人都會想到「very」。說自己非常喜歡什麼的時候,可能會說「I very like it」。其實,「very like」是一個非常中式英語的表達,老外是絕對不會這麼說的!英語中,副詞(adv)可以修飾形容詞(adj)、動詞(v)和副詞(adv)。