【心理學】情人眼裡出西施?心理學家:是的!

2020-05-28 紫荊心理學

✨浙江大學心理科學研究中心教授葛列眾及其團隊的一項最新研究表明:相比單身人士,戀愛中的男女不僅高估自己的顏值,而且高估對象的顏值。

【心理學】情人眼裡出西施?心理學家:是的!


從心理學上來說,顏值高低與面部吸引力相關。儘管對於「好不好看」,每個人都有自己的判斷,但仍存在普遍規律。如臉型、五官、膚色等影響因素,目前被稱為局部視角,而如果從整體視角判斷面孔吸引力,會有四個可能的影響因素,包括高平均度,即多個個體的面孔平均化後,得到的面孔更吸引人;高對稱度,面孔左右的對稱程度高的更吸引人;性別二態,男性面孔更具男性特徵、女性面孔更具女性特徵時更吸引人;極端面孔假設,個別非常漂亮的面孔,要比高平均度的面孔更吸引人。「這些假設都是從他人評價的角度對面孔吸引力進行研究,而我們在研究中,引入了被試者對自我面孔的評估。」葛列眾介紹,通過採用心理學中的評估技術,每位被試者不但要對他人面孔的吸引力進行評估,還要進行自我評估。研究團隊招募了 30 對互相不相識的情侶進行實驗。結果發現,戀愛中的被試者不但容易高估戀人的顏值,還明顯高估自己的顏值。研究團隊還招募了 60 位互不相識的單身男女,結果顯示,單身被試者也會高估自己的面孔吸引力,但相比之下,情侶的高估程度更高。

【心理學】情人眼裡出西施?心理學家:是的!


———— 你與TA,只差了2 m A 的電流 ————

當你看到頗具吸引力的臉龐,激情的火花是由一個稱為中腦腹側的大腦區域點燃的,該部位與處理獎賞有關。現在,研究者已經發現 2 m A 的電流⚡就可以點燃激情的火花。利用經顱 直 流 電 刺 激(transcranial direct current stimulation,t DCS)技術,即在頭皮上安放兩個電極對大腦通電,研究者招集 19 名志願者在中腦腹側刺激前後對兩組計算機產生的白人男女中性表情的面部圖像(如圖)進行吸引力評估。其中一組接受的是假電流刺激,即只產生刺痛感而並無電流。結果在8分制的評估中,接受經顱直流電刺激的志願者明顯認為第二組面部圖像更具吸引力。

【心理學】情人眼裡出西施?心理學家:是的!


相關焦點

  • 情人眼裡出西施
    文/郭廣華【作者簡介】郭廣華,寧陽八中語文教師,喜歡寫點東西。
  • 情人眼裡出西施的原因
    文/宋家二哥在現實生活中,我們閒聊的時候總是會用「情人眼中出西施」這句話來形容那些認為不可能,而且已成為事實的情侶。這在心理學上稱之為「暈環效應」,他講的是在人際關係中形成的一種誇大了的社會印象和盲目的心理傾向。人如果受到了暈環效應的影響,往往把對方的形象看得過於完美,也就是大家常說的「情人眼中出西施」。
  • 「情人眼裡出西施」用英語怎麼說?
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——情人眼裡出西施, 這個短語的英文表達是:beauty is in the eye of the beholder 情人眼裡出西施I don&39;t think Annabelle's boyfriend
  • 情人眼裡真的會出西施!男票誇你的那些話,要相信
    浙江24小時—錢江晚報記者 章咪佳 通訊員 周煒前兩天,周董在老婆昆凌曬出的兩張短髮側面照下,留言「你比她漂亮」,引來一大波網友玩笑式的吐槽。所以,「情人眼裡出西施」這句老話,真是講得太對了,其中清代黃增編寫的《集杭州俗語詩》中提到「色不迷人人自迷,情人眼裡出西施」,這兩句合起來才是最接近科學的。
  • 英語諺語——情人眼裡出西施
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文英語諺語——情人眼裡出西施 2013-02-20 16:14 來源:恆星英語 作者:
  • 「情人眼裡出西施」上一句是什麼?很多人不知道
    即我們在日常生活中也會常常說到的「情人眼裡出西施」。這句詩原本是宋代的一句諺語,胡仔《苕溪漁隱叢話後集·山谷上》:「諺云:情人眼裡有西施」。其意思是說在有情人的眼裡,女子就像西施一樣美麗。後來清代詩人黃增將其寫入詩中,便流傳到了今天。《集杭州俗語詩》色不迷人人自迷,情人眼裡出西施。
  • 「情人眼裡出西施」日語怎麼講?
    中文裡非常喜歡一個人的時候我們往往會忽略他(她)的某些缺點,這就是所謂的「情人眼裡出西施」,那麼在日語中我們如何來表達這樣的意思呢?今天我們就一起來學習下這個日語諺語的表達。痘痕(あばた)も靨(えくぼ)對!
  • 「情人眼裡出西施」上一句是什麼?很少人知道,卻比這一句更經典
    「情人眼裡出西施」,是我們經常會用到的一句俗語,它的意思是說由於戀愛雙方之間有感情,所以不論如何都覺得對方傾國傾城,國色天香。民間俗語在生活中的應用,能使語言交流更加輕鬆,使對話雙方更加親近,大有裨益。或許大家都曾有意無意說過這句俗語,可你知道它的出處嗎?
  • 「情人眼裡出西施」的上一句是什麼呢?
    「情人眼裡出西施」的上一句是什麼呢?
  • 相親對象問「情人眼裡出西施」是什麼意思?
    如果問你車房錢還好回答,但是此地無銀三百兩怎麼回答呢比如相親對象說:情人眼裡出西施。下一句男生該如何回復?網友神回復,老鼠生來愛大米,瞬間化解尷尬,可謂是情場高手啊。但是女生為何會這麼問呢?
  • 《錦衣之下》,情人眼裡出西施,你在我眼裡心裡最好看
    都說情人眼裡出西施,此話一點不假。在我的眼裡心裡你就是長得最好看,你的眉、你的眼、你的玉樹臨風和你的笑容對我來說都是美妙的感覺。甚至連你的蹙眉,你有時候的皮,都讓我那麼著迷。如果世上有一種毒無可救藥,那你就是我的毒,我中毒太深,卻也不願意這毒被解。
  • 情人眼裡出西施,南太鉉無腦誇讚張度妍,這是什麼偶像劇劇情啊
    情人眼裡出西施,南太鉉無腦誇讚張度妍,這是什麼偶像劇劇情啊韓國曾經很火的一檔明星假想結婚節目《我們結婚了》自從結束後,網友們都感到很可惜。個人採訪時,南太鉉表示「我覺得比原曲昭宥的聲音還要好聽」,這句話一出,張度妍的媽媽和主持人金九拉連連感嘆這個評價有點誇張了,因為是新婚可以理解。看來真是應了那句話「情人眼裡出西施」,在南太鉉看來「妻子」的聲音就是最好聽的。
  • 情人眼裡出西施 心理學 暈輪效應,認知上的盲區:以偏概全
    這就應了那句情人眼裡出西施。兩個人談戀愛的時候,是很難找到對方的缺點的,認為對方的一切都是完美的,說的話做的事都是對的,就連別人認為是缺點的地方,在雙方看來也會覺得是無所謂的,這就是暈輪效應的表現。這實際上是個人主觀推斷泛化和擴張的結果。
  • 廣西大學2014年自主招生考題英譯「情人眼裡出西施」
    漢英互譯   「情人眼裡出西施」 難倒眾考生   當天開考的,還有英語科目。   不少考生講述,英語試題最讓他們抓狂的,是幾道翻譯題。「情人眼裡出西施」、「他山之石,可以攻玉」,這是漢語裡的俗語和名句,意思大家都耳熟能詳,可要譯成英文,還是把不少考生難住了。
  • 心理趣聞:追求者眼裡也出「西施」
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>正文心理趣聞:追求者眼裡也出「西施」 2009-06-18 14:39 來源:新東方 作者:劉豐禕(譯)
  • 浙江一考生作文得滿分:難道是「情人眼裡出西施」?
    作者以「用不被禁錮的頭腦去體味切斯瓦夫·米沃什的大海與風帆」對其叛逃行為給予了稱讚,表現出他(她)的政治傾向。也許,寫這篇作文的考生並不真正理解這些「名人名言」的涵義。可是這位考生在文章中通篇宣揚這些西方的「名人名言」,卻反映出這篇作文所體現的價值觀明顯違背了社會主義的價值觀。
  • 身邊的心理學丨警惕,光環效應時刻在影響你
    心理學是一門有趣的學科,生活中的很多事情可以用心理學來解釋,比如說「情人眼裡出西施」,就是喜歡一個人,仿佛給他加了一層濾鏡,他在你的眼裡就是完美的,這就是心理學中的「光環效應」。今天我們一起來了解下,身邊的心理學之
  • 心理學家提出單純曝光效應:為什麼男人更喜歡「漂亮」的女人?
    看似很簡單的問題實則背後其實隱藏了眾多社會心理學規律。一千個人心裡有一千個哈姆雷特,人們對漂亮的定義也各不相同。先說一下心理學對漂亮的定義吧,它的定義並不是完全客觀的,所謂漂亮的標準往往會因為個體的區別而呈現極大差別,即不同的人對漂亮的主觀認知是不同的。
  • 心理學:巧用暈輪效應,輕鬆撩到你愛的人
    所謂情人眼裡出西施,莫過於此。戀愛初期的時候,各自看到的都是對方的優點,於是把優點放大。其實這都不過是一種暫時性的錯覺,等到兩個人接觸的時間一長,有些問題也就不經意間的暴露了,也就是心理學中所提到的「暈輪效應」。暈輪效應,又稱光圈效應,以點蓋面效應等等。
  • 總喜拳打小孩,父母是「以暴制暴」,還是情人眼中出西施?
    習慣於父母:習慣於父母的父母多見於對孩子的溺愛,也可理解為「情人眼中出西施」,也就是說,在父母的溺愛下,孩子的拳打腳踢很可能被理解為活潑可愛。假如問「總喜歡拳打腳踢的孩子,父母是「以暴制暴」,還是情人眼中出西施?我個人認為這兩個問題都不能時而實踐:第一種說法是以暴制暴使父母很生氣。