「八、九部」的寫法如何規範(杜老師語文信箱)

2020-12-15 手機鳳凰網

原標題:「八、九部」的寫法如何規範(杜老師語文信箱)

《 人民日報海外版 》( 2016年05月14日 第 06 版)

我在某雜誌中看到:「其後陸陸續續編輯出版了八、九部作品,頗得好評。」這句話中「八、九部」的寫法是否妥當,請您指教。謝謝!

上海讀者 竇逗

竇逗讀者:

根據《出版物上數字用法》的規定,用數字連用的方式表示概數時,兩個數字之間不用頓號隔開。例如:二三米、一兩個小時、三五天、四十五六歲。

當我們說「二三米」「一兩個小時」等的時候,相連的兩個數字間是沒有停頓的,因此不宜加頓號。而且,有的時候,相連的兩個數字間加頓號,表示的是一種並列關係。就以您提到的「八、九部」為例來說明這一點,請比較:

(1)在這個系列的八、九部中,都採用了這種手法。

(2)在這個系列裡,有八九部導演不滿意。

比較例(1)跟例(2)的說法,能看出例(1)中的「八、九部」是並列的關係,而例(2)中的「八九部」則是概數。再比較:

(3)今年五六月下過雨。

(4)今年五、六月下過雨。

例(3)是說在五月份和六月份這段日期內的某個時間曾經下過雨,沒有指確切的時間。例(4)則表示在五月份和六月份都下過雨。

所以,在表示概數的時候,相連的兩個數字間不宜加頓號。基於同樣的理由,用相隔的兩個數字表示概數的時候,其間也不宜加頓號。例如:

(5)我這次出差時間不長,大約三五天就回來。

例(5)中的「三五天」中「三」跟「五」之間不宜加頓號。

因此,您提到的「編輯出版了八、九部作品,頗得好評」宜寫成「編輯出版了八九部作品,頗得好評」。

《語言文字報》

原主編 杜永道

相關焦點

  • 杜老師語文信箱:「但卻」的用法對嗎
    「但卻」的用法對嗎(杜老師語文信箱)杜老師:某媒體刊文說:「陳先生對不鏽鋼的運用效果很好,但卻不能像他所說,不鏽鋼的材質是『不朽』的。」請問將「但」「卻」放在一起用是否妥當?謝謝!河南讀者 魏洪巨魏洪巨讀者:現在使用「但卻」這種寫法並不罕見。例如:(1)雖然他彈奏得不是非常熟練,但卻傳達出了樂曲所蘊含的情感。(2)心裡有事兒,雖然已經很晚了,但卻怎麼也睡不著。
  • 諧音雙關歇後語的寫法(杜老師語文信箱)
    杜老師:我在讀書看報時,發現諧音雙關的歇後語中,括號的用法不一致。例如,有的寫「孔夫子搬家——儘是輸(書)」,有的寫「孔夫子搬家——儘是書(輸)」。請問哪種寫法比較妥當?謝謝!貴州讀者 石敦奇石敦奇先生:現在讀物中,的確存在這兩種寫法。「孔夫子搬家——儘是輸(書)」,是諧音雙關的歇後語。
  • 杜老師語文信箱:連詞「同時」的用法
    連詞「同時」的用法(杜老師語文信箱)杜老師:某媒體刊文說:「這樣的情節設計,順應了原著中『穿越』情節的敘事邏輯,同時與主人公『用現代的觀念來剖析古代文學史』的研究理念相得益彰…原句宜改為:「這樣的情節設計,順應了原著中『穿越』情節的敘事邏輯,同時也與主人公『用現代的觀念來剖析古代文學史』的研究理念相得益彰……」《語言文字報》原主編 杜永道
  • 語文信箱:「躬身自省」宜寫成「反躬自省」
    語文信箱:「躬身自省」宜寫成「反躬自省」 2020年06月16日 15:18   來源:人民日報海外版   參與互動
  • 「渡過難關」還是「度過難關」(杜老師語文信箱)
    杜老師:當前,從中央到地方打響了一場阻擊新冠肺炎疫情的沒有硝煙的戰爭,各路媒體跟進報導,常見「度過難關」「渡過難關」並存、「度過」「渡過」混用的現象,請您解釋一下正確用法。謝謝!現在,各種工具書普遍採用了《現代漢語詞典》中「渡過難關」的寫法。社會主流媒體,特別是報紙上的重要文章,也採用了「渡過難關」的寫法。在人民網等主流網站觀察,會看到「渡過難關」的用量遠遠超過「度過難關」。可以說,「渡過難關」已經成為一種規範的寫法為社會普遍採用。因此,建議您寫文章時採用「渡過難關」的寫法。
  • 「不止」與「不只」(杜老師語文信箱)
    原標題:「不止」與「不只」(杜老師語文信箱)杜老師:某媒體刊文說:「當電商規模足夠大,信息匯聚、分析能力足夠強,它的功能就已經遠遠不止『線上賣貨』,而是協調整個社會資源的高效分配。」請問其中的「不止」用得是否妥當?
  • 「躬身自省」宜寫成「反躬自省」(杜老師語文信箱)
    杜老師:某媒體刊文說:「無疑,某些人是到了放棄傲慢偏見而躬身自省的時候了。」請問其中「躬身自省」的說法是否妥當?謝謝!「反躬自省」以往也寫作「反躬內省」「反躬自責」「撫躬自問」「撫躬自省」等,現在的規範寫法是「反躬自省」。「反躬自省」是個成語,成語是凝固的詞語,不宜隨意改動寫法。瀏覽主流網站,「反躬自省」的用例遠遠超過「躬身自省」。因此,不論從工具書上的規範寫法來說,還是從社會的實際使用來說,都應當採用「反躬自省」的寫法。
  • 「勾」跟「鉤」用法的不同(杜老師語文信箱)
    &nbsp&nbsp&nbsp&nbsp杜老師:&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp某媒體刊文說:「他們調研過不少獨居老人,幾乎無一例外都在『內心孤獨』那一項打了勾。」請問其中「打了勾」的寫法是否妥當?謝謝!
  • 「瞭若指掌」宜寫成「了如指掌」(杜老師語文信箱)
    杜老師:某媒體刊文說:「許多自助型的遊客來之前都做足功課,買哪些東西最划算,都瞭若指掌。」請問其中「瞭若指掌」的寫法是否妥當?謝謝!現在一般採用「了(liǎo)如指掌」的寫法。「了(liǎo)如指掌」是成語,意思是清楚得好像指著自己的手掌給人看一樣,形容對事情了解得很清楚、很透徹。《語言文字報》原主編 杜永道
  • 「暌違」一詞的含義(杜老師語文信箱)
    杜老師:我近來時常在媒體上看到「暌違」一詞,但不清楚「暌違」的含義,請您解釋一下。謝謝!不過,現在的語文詞典如《現代漢語詞典》《現代漢語大詞典》等都收「暌違」而未收「睽違」(「睽」現在常用於「眾目睽睽」)。在人民網等主流網站觀察,「暌違」的用例遠多於「睽違」。可見,不論從工具書的推薦還是從社會的主流用法來看,都宜採用「暌違」的寫法。
  • 「表率」「必須」等詞的用法(杜老師語文信箱)
    杜老師:作為一名經常與文字打交道的人,我在撰寫文字材料時,常遇到一些意思相同或相近的詞,不知該用哪個。比如:「表率」與「表帥」,「必須」與「必需」,「蜂擁」與「蜂湧」,「扶養」與「撫養」等。表示「好榜樣」的意思時,過去有「表帥」的寫法,但是現在已經不採用這種寫法了。現在,工具書上和社會的實際使用中都寫成「表率」。2.關於「『必須』與『必需』」。「必須」是副詞,做狀語,表示「一定要」,一般用於動詞性成分前。例如:(1)你們每天必須參加體育鍛鍊。
  • 「一度曾」宜寫成「曾一度」(杜老師語文信箱)
    杜老師:某媒體刊文說:「這裡一度曾是無人踏足的爛泥撂荒灘。」請問其中「一度曾」的說法是否妥當?謝謝!(《現代漢語虛詞詞典》,語文出版社)(5)那挺秀的中等身材,那聰明英俊的大眼睛……不正是她在北戴河教書時,曾經一度相遇的青年嗎?
  • 「心口相傳」宜寫成「口口相傳」(杜老師語文信箱)
    原標題:「心口相傳」宜寫成「口口相傳」(杜老師語文信箱)《 人民日報海外版 》( 2016年09月17日 第 06 版)某媒體中說:「幾百年來,漁民們心口相傳著捕撈秘訣,知道怎樣把網下在海流橫截面上。」請問其中「心口相傳」的用法是否妥當?謝謝!
  • 杜老師信箱丨分號也可用於非並列關係複句
    杜老師:我在使用分號時,常有疑惑:分號可不可以用於非並列關係的複句?平時我只將分號用於並列關係的複句。請您說說,謝謝。
  • (語文信箱)
    (語文信箱)  杜老師:  我在讀報時,有時候看到「一攤水」的寫法,有時候又看到「一灘水」的寫法,請問哪種寫法妥當?謝謝!  河南讀者 季中原   季中原:  「攤」的用法較多,可做動詞、名詞和量詞。  「攤」做動詞時,可表達四個意思:  一、 表示「鋪開、擺開」。
  • 語文信箱:「含義」 「含意」 各不同
    「含義」 「含意」 各不同(杜老師語文信箱)杜老師:某媒體刊文說:「南京及其所包含的複雜含義,不知道會不會在葉兆言的筆下激蕩出新的深意?」其中的「含義」用得是否妥當?(《現代漢語規範詞典》)(4)經過老師講解,同學們才明白這個詞的準確含義。(《現代漢語大詞典》)對「含意」的用法,新出版的工具書如《現代漢語應用規範詞典》等,有很好的歸納:「多指隱含的深意或言外之意。」也就是說,「含意」多用來指詞句中含有的深意或言外之意。
  • 「真地很厲害」宜寫成「真的很厲害」(杜老師語文信箱)
    2020-06-27 06:08:27 來源: 人民網-人民日報 舉報   杜老師
  • 「蘊藉」的含義(杜老師語文信箱)
    杜老師:我在媒體上看到這樣的句子:(1)不是消費者沒有消費能力,而是消費能力被疫情抑制,消費市場蘊藉的動能總會噴薄而出。因此,用「蘊藉」表示「含蓄」才是規範的用法。《語言文字報》原主編杜永道
  • 「含義」 「含意」 各不同(杜老師語文信箱)
    杜老師: 某媒體刊文說:「南京及其所包含的複雜含義,不知道會不會在葉兆言的筆下激蕩出新的深意?」其中的「含義」用得是否妥當?(《現代漢語規範詞典》) (4)經過老師講解,同學們才明白這個詞的準確含義。(《現代漢語大詞典》) 對「含意」的用法,新出版的工具書如《現代漢語應用規範詞典》等,有很好的歸納:「多指隱含的深意或言外之意。」也就是說,「含意」多用來指詞句中含有的深意或言外之意。
  • 語文信箱:「椏」字的正確用法
    語文信箱:「椏」字的正確用法 2020年06月01日 16:19   來源:人民日報海外版