大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——lay at door, 這個短語的含義不是指「躺在門口」,其正確的含義是:
lay sth at sb's door 將…歸咎於(某人)
The mayor wasn't directly involved, but the voters are going to lay this scandal at his door.
市長沒有直接參與,但選民們要把這樁醜聞歸咎於他。
I'm laying responsibility for this mess at your door! You have to fix it.
我把這一團糟的責任歸咎於你。 你必須解決它!
The failure of the talks cannot be laid at the CEO's door.
談判失敗的責任不能歸咎於CEO.
The paper says the blame for the riot must be laid at the door of the president.
該報稱,騷亂的責任必須歸咎於總統。
That this law failed to pass can be laid at your door, Senator.
這部法律未能通過應該歸咎於你,參議員。