「lay at door」別理解成「躺在門口」

2020-12-11 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——lay at door, 這個短語的含義不是指「躺在門口」,其正確的含義是:

lay sth at sb's door 將…歸咎於(某人)

The mayor wasn't directly involved, but the voters are going to lay this scandal at his door.

市長沒有直接參與,但選民們要把這樁醜聞歸咎於他。

I'm laying responsibility for this mess at your door! You have to fix it.

我把這一團糟的責任歸咎於你。 你必須解決它!

The failure of the talks cannot be laid at the CEO's door.

談判失敗的責任不能歸咎於CEO.

The paper says the blame for the riot must be laid at the door of the president.

該報稱,騷亂的責任必須歸咎於總統。

That this law failed to pass can be laid at your door, Senator.

這部法律未能通過應該歸咎於你,參議員。

相關焦點

  • 「lie behind」別理解成「躺在後面」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——lie behind, 這個短語的含義不是指「躺在後面」,其正確的含義是:lie behind 是造成…的原因It seemsthat what lay behind the clashes was disagreement over the list of candidates.
  • 高中英語作文:在門口等候(Waiting at the Door)
    高中英語作文:在門口等候(Waiting at the Door) So a mechanism using a rope and pulley was installed from the back door to a handle at the top of the stairs. Grandma just had to pull the handle to open and close the door.
  • 「lay low」別理解成「躺得低一點」
    大家好,今天我們分享一個非常地道的表達——lay low, 這個短語的含義不是指「躺得低一點」,它的英文表達是:lay low 保持低調;躲起來I'msorry I haven't been around to see you lately, but with the leaders investigating the company I thought it would be better to lay low for a while.
  • 中考英語3: lie.lay.lain.lied.lying.liar是什麼
    📻今天我們看一看👇的這幾個LIE🐻🐻🐻lie - lay - lain - lying  (動詞原形,動詞過去式,動詞過去分詞,動詞現在分詞)v. 躺在... / 位於..../處於...狀態🐼躺在...
  • 「shut the front door」別理解成「關閉前門」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——shut the front door, 這個短語的含義不是指「關閉前門」,其正確的含義是:shut the front door 閉嘴 (不禮貌的說法)
  • 初中英語高頻考點詞彙lie和lay除「躺」還有「撒謊」「下蛋」之意
    lie和lay是初中英語經常考的詞彙,會頻繁出現在各種完形閱讀中,但是又是經常容易出現混淆的情況,尤其其不同熟詞搭配,更容易混亂,所以大家要注意區分,現舉例說明其不同用法1、lie(lay,lain, lying)此處用作不及物動詞,意為
  • 辨析:lie, lay, lain, lied, laid
    lie=撒謊神奇之處在在於,如果lie解釋為撒謊,那麼過去式和過去分詞,就是標準的變化,分別在lie後面跟上d就可以,lie,lied, lied美劇 Lie to me 大家都非常熟悉,該劇的劇名也說明了lie的用法,對某人撒謊,lie to somebodylie=躺下lie如果解釋為躺下,那麼過去式和過去分詞,就是不規則的變化,lie,lay
  • 您知道door to door是什麼意思嗎?
    說到door這個單詞,很多人知道指的是門、門口。除了這個意思,door還有什麼意思呢?今天,我們就一起看一下door的用法。首先,我們看一下door做名詞的用法。1、Close the door behind you, please.請隨手關門。這句話中door的意思是門。」把門關上!」可以表達為」Shut the door!「。敲門可以表達為a knock on the door。
  • lie和lay,中學生為什麼容易混淆,無法區別?
    很多學生為什麼常常混淆lie和lay這兩個英語動詞?警察發現那人躺在地上快死了。They arelying to you. Don’t fall for it.他們在騙你。別上當。二,lie和lay詞形區別:lie和lay給大家造成困擾,主要原因是lie的過去形式也是lay:lie「躺」lying(現在分詞)lay
  • 「lie in」別理解成「躺在裡面」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——lie in, 這個短語的含義不是指「躺在裡面」,其正確的含義是:lie in 睡懶覺 v.
  • Waiting at the Door
    After her stroke, it became a real problem for Grandma to let Penny in and out because the door was at the bottom of a flight of stairs.
  • lie 和lay的過去式和過去分詞
    lie(躺)過去式:lay過去式題目:1. He _lay_ (lie) huddledup in bed. 他躺在床上,蜷縮成一團。2. Where. I _lay_ (lie)asleep under the darkness in the world. 在那裡,我躺在暗夜的世界裡睡著了。
  • 英語詞彙指導:lie, laid, lay, lain, lying區別詳解
    A. lay; laid B. laid; laid   C. lay; lain D. lying; lain   【陷阱】幾個幹擾項均有可能誤選。   【分析】正確答案選A。第一空填lay,它是lie(位於,在)的過去式 lay;第二空 laid,它是 lay(放,置)的過去分詞,句意為「……她發現所有東西還在她當時放它們的地方」。
  • 「敲門」千萬別翻譯成「knock the door」,理解錯麻煩大了!
    2020.10.16 ▼ 我們平時說的「敲門」 真不能翻譯成「knockthe door」 knock the door是「破門而入」的意思 如果和外國人說knock the door 人家怕是誤以為你要搶劫了
  • 今日學習「lay」vs「lie」
    The difference between lay and lie is subtle, and even native speakers will often get thetwo confused.
  • 「lay」的釋義與用法?
    * lay sth down- 中斷(工作);辭(職);放棄to stop doing a job, etc.* lay off | lay off sb/sth(讓人停止做某事)停止,別再打擾used to tell sb to stop doing sthLay off bullying Jack.別再欺負傑克。
  • 短文欣賞:Waiting at the Door
    After her stroke, it became a real problem for Grandma to let Penny in and out because the door was at the bottom of a flight of stairs.
  • 英語lie 和 lay 的區別
    英語中,lie 和lay是兩個最容易弄混的詞,在各類考試中也是常有的考項,今天我們一起學習一下。1. lie: 有三個基本的意思,不同的意思動詞的變化形式有所不同。第二個意思是「平躺,存在」,動詞的過去式和過去分詞不規則變化,分別是lay, lain。例句3: After three hour’s walking, Tom lay down and had a rest.三個小時的步行後,湯姆躺下來休息了。
  • 「送你去門口」英文怎麼說?
    毛毛請Peter來家裡吃飯 分別的時候,毛毛想送Peter去門口 說成了:I'll send youto the door!
  • lie既表示「說謊」又表示「躺著」,它的過去式是lay還是lied呢?
    (一)經常混淆的動詞laylay是一個很容易混淆的動詞。因為它不但有「放下(某件東西)」的意思,而且還是「躺下」的過去式。「躺下」的動詞原形是lie,而lie還有「說謊」的意思。這就比較讓人頭大了。那麼希望大家通過今天的學習,來正確的將這幾個單詞區分開來。