cross是穿過,finger是手指,那cross one's fingers是什麼意思?

2021-01-09 梨梨學英語

嗨,大家好!我們知道cross有「穿過,越過」的意思,finger的意思是「手指」,那cross one's fingers是什麼意思呢?

cross one's fingers的意思是「to hope very much that something will happen」,即「祈求好運,希望」。

這句習語源於基督教。有時候,基督教徒將手指交叉,他們這樣做的目的是祈求好運,所以這句習語就有了如今的含義。

例句:

I'm just going to cross my fingersand hope it works.

我只能祈求好運,希望會管用。

下面再介紹一個關於cross的習語:a cross to bear。

a cross to bear的意思是「an unpleasant or painful situation or person that you have to accept and deal with, although you find it very difficult」,即「心理負擔」。

cross這個詞是名詞時,有「十字架」的含義。bear這個詞是動詞時,意思有「承受,忍受,背負」。這句習語從字面上看,意思似乎是「有十字架要背負」,那為什麼這句習語又表示「心理負擔」的含義呢?

這句習語源於耶穌。在《聖經》中,耶穌為了拯救人類而替人類背負罪行,因此受到懲罰。懲罰就是他被釘在十字架上。身上背著十字架象徵著耶穌的受苦,進而也象徵著全人類的受苦。所以人身上背著十字架,也就是象徵人要承擔自己所遭遇的苦難,所以這句習語就有了如今的含義。

例句如下:

Everyone has a cross to bear.

每一個人都有自己的心理負擔。

以上就是今天所學內容,你學會了嗎?

相關焦點

  • 問Yahoo:英語Cross my fingers什麼意思?
    問Yahoo:英語Cross my fingers什麼意思?「網際網路+」時代「學並學好」英語,解決的不再是英語cross my fingers「中文什麼意思?」,訓練和解決的是你是「怎麼」學並學好英語cross my fingers的:你訓練了查英英字典的習慣和能力了嗎?
  • 問Yahoo:英語cross my fingers什麼意思?
    問Yahoo:英語Cross my fingers什麼意思? 「網際網路+」時代「學並學好」英語,解決的不再是英語cross my fingers「中文什麼意思?」,訓練和解決的是你是「怎麼」學並學好英語cross my fingers的:你訓練了查英英字典的習慣和能力了嗎?
  • break a leg不是斷腿,cross your fingers又是什麼意思
    倒黴的話,說不定出去遛個彎兒都要踩上點兒什麼東西。所以, good luck是每個人都希望能相伴終身,不離不棄的。但是祝你好運可不僅僅就這一種說法。比如:break a leg 。「斷腿」是劇院中用來祝願表演者「好運」的典型英語成語。在迷信中直接祝願一個人「好運」會被認為是厄運,因此開發了這種祝好運的方法。注意對於專業的舞者來說,因為人家是靠腿吃飯的,要說「merde」或者「sh*t」。
  • 詞語掌故|Cross的用法
    For example, one way of wishing good luck to a friend is to tell them that you will keep your fingers crossed(祈禱/祝福) for whatever they are trying to do.
  • keep your fingers crossed不是讓你手指交叉|90%的人都翻譯錯了!
    😄#4. keep one's fingers crossedkeep one's fingers crossed(for sb.) OR cross one's fingers means "put one finger across another as a sign of hoping for good luck" OR "hope that someone or something will be successful".
  • 英語口語1+1:Cross your fingers
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語口語1+1:Cross your fingers 2012-11-30 15:16 來源:聽力課堂 作者:
  • Cross one’s path
    They steal, they rob, they swindle; no one dares to cross their path.My comments:If you cross the street, you go from one side of it to the other. If two people’s paths cross, the two roads meet there.
  • 老外說的「Fingers crossed」是什麼意思? 地道口語學起來!
    這句話字面翻譯是「兩個手指交叉」,表達"祈求好運、禱告、祝你一切順利"的意思!相似的表達有「Good luck」, "Best wishes", "Break a leg"!This idiom is also referred to by the expressions 「cross your fingers」, 「keep your fingers crossed」, or just 「fingers crossed」.
  • Keep your fingers crossed不是讓你把手指交叉,90%的人都翻譯錯了
    大家都知道finger=手指,cross=交叉,那麼問題來了:如果老外對你說"keep your fingers crossed",他們是什麼意思呢?
  • 美劇英語 | Would you like to have a few fingers?一點都不嚇人
    Speakof the devil, she is one of the secrets of this company's success.說曹操曹操就到,她是公司成功的秘訣之一。2.Would you like me to pour you a few fingers?要我倒點給你嘗嘗嗎?
  • cross什麼意思
    cross什麼意思cross的英文解釋很多,我們慢慢來看~第一種:古代死刑用的十字架、象徵基督教的十字架、十字形狀的物品、十字勳章。She gets cross because the noise.無論怎樣,都請記住cross的感覺就是交叉、交叉、再交叉!
  • 英語閱讀:In one's cross hairs
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語閱讀:In one's cross hairs 2009-03-23 20:44 來源:中國日報網站 作者:
  • 看新聞 學英語:in one's cross hairs
    我們要學習的是路透社在報導中提到的一句:Alipay has been in Washington’s cross hairs for months.比如:A sniper had them in his crosshairs.(一個狙擊手用槍瞄準了他們。)
  • 「with a wet finger」不是「手指溼了」,真的意思差遠了
    我們都知道,「finger」是「手指」的意思,英語中也有很多與之相關的習語。千萬不要簡單地理解為「手指溼了」,它的實際意思是「輕鬆、毫不費力地」Don’t worry, he will do it well with a wet finger.
  • 手指叫finger,但你知道五個手指各自的英文怎麼說嗎?食指可不是eat finger哦!
    大家都知道手叫hand,手指是finger,那你知不知道五個手指各自在英語中都怎麼表達呢?
  • 高考語法:趣談finger
    No one’s fingers are equally long. 沒有一個人的手指是一樣長。   The club is gripped mainly by the last three fingers of the left hand. 球桿主要靠左手的最後三個指頭握緊。
  • Keep your fingers crossed才不是讓你手指交叉,99%的人都錯了!
    大家都知道 finger=手指,cross=交叉。那麼問題來了:如果老外對你說"keep your fingers crossed",他們是什麼意思呢?劍橋詞典上是這樣解釋的:keep your fingers crossed: To hope for luck or success in something.
  • 「cross the line」是什麼意思?
    cross the line:衝刺;穿過那條線, 過線,做得太過分了。She definitely cross the line.她的確過分了一點。We shouldn't cross the line anddo bad things.我們不應該越界做壞事。Who do you think you are?
  • finger有關的常用口語表達
    Keep/have one's finger on the pulse   大家都知道,finger是手指的意思,pulse脈搏,keep/have one's finger on the pulse,這個短語的字面意思是「把手指頭放在脈搏上」,莫非是中醫把脈麼?非也。其實finger on the pulse的意思是「緊跟最新動態」,「消息靈通」,「把握潮流」。