Thank You in Advance 先謝謝人,這樣真的很有禮貌嗎?

2021-02-19 亮元職場英文

「禮多人不怪?」這個道理在寫商務英文email不見得也行得通。

常出現在商務email文末的"Thank you in advance」(先謝謝你了),就是一句引人反感的表達。有些人,甚至包含英語是母語的老外,會在email最末寫道:

"Thank you in advance for your attention to this matter." (先謝謝你對這件事的關注了。)

"Thank you in advance for any help you can provide." (先謝謝你的幫忙了)

中文說「我先向你道謝了。」「我先謝謝你了。」聽起來是禮貌的表達,但很多商務背景的外籍人士都說這種說法怎麼看都不舒服。為什麼呢?

「It feels presumptuous.」 (聽起來自以為是、很冒昧)

這種寫法已經假定別人非要關注,非要幫忙不可。否則事情都還沒有發生,為什麼要先謝!

"Thank you in advance" also suggests that the reader will not be thanked later on, after fulfilling the request.

「先謝謝你」也暗指現在先謝謝你,完成了不必再謝。

事實上所有寫 "Thank you in advance" 的人,都是想要更禮貌一點,表達更多的禮貌。要讓人感受到你的誠意,

"Thank you for considering my request." (謝謝你考慮我的要求。當對方願意從頭到尾讀完你的信,表示他已經考慮你的要求了。)

"I will be grateful for any help you can provide." (我很感謝如果你可以提供協助)

"I will appreciate your help with this situation." (我會感謝你願意幫忙)

"I hope you will be able to provide the information." (希望你能提供更多資訊)

或者直接省掉 "in advance"這兩個字:

"Thank you for any help you can provide."

*要注意的是人家幫了忙,你事後要謝謝他。

我們前面舉的第一個例子:

"Thank you in advancefor your attention to this matter."

這句話有除了"Thank you in advance"讓人不悅之外, "for your attention to this matter." 更引人反感。

這種官僚式的句子,給人的印象是銀行逾期帳單催繳,打字機時代的字眼,已經過時幾十年了,丟掉吧,不要再用了 !

亮元向你強烈推薦好課:

新概念英語,才是真正經典英文學習教材,每一篇對話,每一段語音,都值得牢記!至少,我曾經是學習新概念英語的受益者。識別以下二維碼,花2包華子的錢,就可以開啟英文學習之旅!

相關焦點

  • 9個在商務英語中替代Thank You in Advance的句式及表述
    有一部分國外商務人士覺得在電子郵件的結尾說 「thank you in advance」很不禮貌,因為你是在假設對方會按照你的要求去做事情,這實質上是剝奪了他們說不的權利。Thanks for your attention在不假設他們會按照你的要求去做的情況下,有更好的方式來傳達類似的情緒嗎?試試 「Thanks for your attention」。這感謝你的讀者為你的請求付出他們的時間和精力,哪怕是一分鐘,哪怕他們選擇或無法幫助你。
  • 19個在商務英語中替代Thank You in Advance的句式及表述
    有一部分國外商務人士覺得在電子郵件的結尾說 「thank you in advance」很不禮貌,因為你是在假設對方會按照你的要求去做事情
  • 在商務英語中替代Thank You in Advance的句式及表述
    「thank you in advance」很不禮貌,因為你是在假設對方會按照你的要求去做事情,這實質上是剝奪了他們說不的權利。 Thanks for your attention 在不假設他們會按照你的要求去做的情況下,有更好的方式來傳達類似的情緒嗎?試試 「Thanks for your attention」。這感謝你的讀者為你的請求付出他們的時間和精力,哪怕是一分鐘,哪怕他們選擇或無法幫助你。
  • 「Thank you」 回答 「you're welcome」!這樣說真的很尷尬!
    「Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you're welcome.」 很多人,尤其是老美,聽到對方說"thank you",經常會回答一句「you're welcome.」
  • 除了「thank you」,感謝還能用英語怎樣說?
    在世界上,無論是收到禮物還是接受幫助,說「謝謝」是最基本的禮貌。那麼,在英語口語裡,常見「謝謝」表達有哪些呢?AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)帶您領略一般的感謝thank用法為 thank someone for something,人可以省略,不過要注意,若 thank 後面要加事情,中間的for 不可省略
  • 別人對你說thank you不一定是"謝謝你"哦!
    Thank you不就是"謝謝你"嗎? 還能有什麼意思? 如果你真這麼想,小編只能說,thank you你真的沒學明白!別人對你說thank you也可能是在拒絕你!到底怎麼回事?一起來圍觀!我們都知道thank you=謝謝,但是,在這些情況下,thank you可不是"謝謝",理解錯了可就尷尬了!
  • 感恩節,英語說謝謝到底怎麼說?可不只是Thank You!
    thank, thankful, grateful, appreciate,中文意思都是感謝,但用法有什麼不同呢?小Win敎你說出誠意十足的感謝!心懷感恩用法為 thank someone for something。人可以省略,不過要注意,若 thank 後面要加「事情」,中間的for 不可省略喔!(O) Thank you, sir. 謝謝你,先生。
  • 感謝除了「thank you」,還能怎麼說?
    不管在生活中還是工作中,我們總是需要用到感謝、謝謝這些詞,而英語中除了「thank you」這個詞以外,還有哪些詞,可以來表達感謝呢?
  • 感恩節來臨,「謝謝你」不只是說Thank You!
    thank, thankful, grateful, appreciate,中文意思都是感謝,但用法有什麼不同呢?吉米老師敎你說出誠意十足的感謝!感恩一切用法為 thank someone for something。人可以省略,不過要注意,若 thank 後面要加「事情」,中間的for 不可省略喔!(O) Thank you, sir. 謝謝你,先生。
  • 別人對你說thank you,不一定是謝謝你,理解錯了可就尷尬了!
    Thank you不就是"謝謝你"嗎? 還能有什麼意思? 如果你真這麼想,小編只能說,thank you你真的沒學明白!別人對你說thank you也可能是在拒絕你!到底怎麼回事?一起來圍觀!1、Thank you不一定是"謝謝你"!
  • Thank you 千萬不要回答 You are welcome!真的不好!(音頻版)
    昨天我們推送了一篇如何回答 How are you 的文章。後臺很多小夥伴覺得非常受益。很多平時我們經常聽到的用語,越是常見,越是不會正確回答。然後有小夥伴表示不會回答 Thank you...情有可原,因為Thank you 不同場合的回答真的是五花八門,回答錯了,也很容易被人誤會甚至冷場...
  • 還在說Thank you嗎?那你真的有點土誒~
    ,    真的有點老掉牙了。💗💗💗💗💗下面兩個說法非常有意思:書面表達:Thank you very much!  Thank you in advance! 拜託別人的時候可以提前表示感謝。不用Thank也能夠表達感謝如果別人送你禮物或者做了讓你高興的事,可以這樣來感謝:如果朋友幫了你,可以這麼說:表示感謝除了thank,這個詞最常用:appreciate
  • 只會說Thank you?英文說「謝謝」的N種方式
    即便是從未學過英語的人,也一定知道thank you是什麼意思。不過,有關於「謝謝」的英語你是不是只會說這一句呢?OK,還有Thanks。其實,除了thank you和thanks之外,英語中至少還有不少表示「謝謝」的說法,快學起來吧。
  • 你只會說Thank you?"謝謝"的另外14種英語說法
    Hello,Sorry,還是Thank you?即便是從未學過英語的人,也一定知道thank you是什麼意思。不過,有關於「謝謝」的英語你是不是只會說這一句呢?你可能會反駁說:「還有Thanks「……其實,除了thank you和thanks之外,英語中至少還有14種表示「謝謝」的說法,而且程度、含義和用法都略有不同。
  • 回答老外的Thank you時,該說you're welcome嗎?
    許多人,尤其是美國人,聽到對方說thank you後,常會答一句you're welcome(不謝),很多人似乎覺得這就是標準答案。但如今you're welcome一語多少帶點諷刺意味。在其他一些國家,you're welcome聽上去並不禮貌。you're welcome帶著屈尊俯就的態度(condescension),聽來有些刺耳(grating)。
  • 「謝謝」的英語怎麼說?除了「thank you」還知道幾種表達方式?
    「謝謝」是漢語中表達感謝的常用詞語。但是換成英文之後,很多人只會「thank you和thanks」,其實英語的表達有N種方式,今天就帶大家來學習一下!「謝謝」的英語怎麼說?除了「thank you」還知道幾種表達方式?記得拿小本本記下哦!
  • Thank you 千萬不要回答 You are welcome!真的不好!
    但在有些人聽來,你就像在說「瞧,我不幫你了嘛,你理應要謝謝我」。所謂言者無心,怕就怕聽者有意。You are welcome① 美國人相對用的多② 多用於不熟悉的人之間,正式場合。③ 點完餐、上完菜、或購完物,你跟服務員說Thank you,會聽到這樣的回答。④ 不是所有場景都可以回答 you are welcome 的。 比如你去一個朋友家應邀參加他的生日派對,臨走的時候主人對你說:Thank you (for coming)如果你回答 you are welcome 是不是很白目?
  • 別人對你說Thank you時,請別再說「You are welcome」了!
    許多人,尤其是美國人,聽到對方說thank you後,常會答一句you're welcome(不謝),很多人似乎覺得這就是標準答案。 但如今,對年輕人來說,you're welcome一語多少帶點諷刺意味。
  • 英語中最常見的please、thank you,你真用對了嗎?
    Please, thank you, and you're welcome是英語中最常見的三個短語,用please表示禮貌請求,用thank you或thanks表示感謝,用you're welcome作對別人感謝的禮貌回應。但這些就是它們的全部用法嗎?今天來看一看,它們在英語語境下到底該如何用。
  • 「你吃飽了嗎」別再說「Are you full」,這樣說很不禮貌!
    立馬再加兩個菜不過英文可別說「Are you full」這樣說其實不禮貌"你吃飽了嗎" 英文怎麼說?其實也是「你吃飽了嗎」的另一種問法。英語可以這樣說:Would you like some more?