新東方網>英語>英語學習>職場英語>職場百科>正文
職場口語一學就會:扭轉等詞的口語表達
2012-12-14 16:31
來源:原版英語
作者:
扭轉 turn around / overturn
to turn around (扭轉),同義字是overturn,意思是「顛覆;推翻」
反義字是 backup (支持)
to stick to one's gun就是「堅守立場」
Managing Director是「常務董事;總經理」
「扭轉」就是 "turn around",用在句子裡:
例 1) She turned public opinion around by sticking to her gun.
(她因為堅守立場而扭轉了大眾的意見。)
解釋:"stick to one's gun" 就是「堅守立場」。
"turn around"的同義詞是 "overturn",意思是「顛覆;推翻」,用在句子裡:
例 2) The new Managing Director overturned many decisions made by his predecessor.
(新的總經理推翻了許多他的前任所做的決定。)
解釋:「Managing Director」是「常務董事;總經理」。"Managing Director" 這兩個字的第一個字母為何都是大寫呢?這是因為」Managing Director」(總經理)是一個頭銜。在英文文法中,我們會習慣性的把頭銜稱呼的第一個字母用大寫的方式來表達,以示尊重。最後 "predecessor" 是「前任」的意思。
"turn around" (扭轉)的反義詞是"back up",意思就是「支持」。將 "back up"用在句子裡:
例 3) The accused murderer backed up his plea to innocence with an alibi.
(被控的殺人犯提供了不在場證明來支持他無罪的抗辯。)
解釋:accuse就是「指控;控告」,murderer是指「殺人犯;兇手」,plea的意思就是「(法律)抗辯」,innocence表示「無罪;清白」。最後,alibi就是「(法律)不在犯罪現場的證明」。
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。