新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英語名言>正文
外國人最愛的中國諺語 你認識幾個!
2015-12-14 14:08
來源:網際網路
作者:
這類「諺語」雖然表述方式比較奇怪,但是想一下大概都能明白,而且確實有出處哦!
A single conversation across the table with a wiseperson is worth a month's study of books.
在桌子前和一個聰明人進行一對一的談話比讀幾個月的書還值。
猜出來了嗎?正確答案就是……「聽君一席話勝讀十年書」。雖然小編也不明白桌子是從哪來的,也許是腦補了下面這種場面?
Better to be deprived of food for three days than tea for one.
三天不吃飯都比一日不喝茶的滋味好。
這個也很簡單,就是「寧可三日無糧,不可一日無茶」。很可能特別愛喝茶的英國人對這句話很有共鳴吧。
With true friends... even water drunk together is sweet enough.
只要和真朋友在一起,一起喝水都覺得甜。
又是一個送分題:「君子之交淡如水」。
In bed be wife and husband, in the hall each other's honored guest.
在床上是妻子和丈夫,在廳堂中就將彼此當成貴賓。
這個有點難度吧?而且還有bed什麼的羞羞人。經過一段長達五分鐘的思考,覺得這個就是所謂的「夫妻相敬如賓」。
【不明覺厲型諺語】
這些諺語想破了腦袋也沒明白,到底來自哪句中國諺語,但是看起來就挺厲害的。如果有哪位想出來了,記得一定要通知我啊!
A bird does not sing because it has an answer.It sings because it has a song.
一隻鳥唱歌不是因為它有了答案,而是因為有一首歌。
聽起來似乎是在說什麼人生哲理,然而看不懂。
You cannot prevent the birds of sorrow from flying over your head, but you canprevent them from building nests in your hair.
你無法阻止悔恨之鳥飛到你頭頂,但是你可以阻止它在你頭髮裡築巢。
好像是在說:雖然你沒法控制壞事情發生,但是你可以控制自己的情緒。
If you want your dinner, don't insult the cook.
想吃飯的話,就別惹廚子。
以前一定覺得這句是大廢話,但是自從被潑了一臉火鍋湯,才真正明白了這句蘊含著大智慧。千萬別惹廚子
更多精彩內容 >> 新東方網英語頻道
全國新東方英語課程搜索
(編輯:何瑩瑩)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。