「洗頭髮」千萬別翻譯成 「wash hair」!外國人根本不這樣說!

2020-12-11 蘇州沃爾得英語

朋友們,周末宅在家的時候,大家是不是沒有穿過除了睡衣之外的任何衣服?也過了很長時間不出門就不洗頭的日子……

特別是上半年疫情的時候,沒有出門的需求,洗頭這種事就更懶了。

那麼朋友們,知道洗頭英文怎麼說嗎?難道是wash hair

洗頭怎麼說?

說起洗頭髮,不少同學都會說wash hair。但在實際情況中,很多外國人不大會用這個詞來表示洗頭髮哦!

雖然這也是洗頭髮的意思,但更強調洗頭的動作

其實,外國人用shampoo表示洗頭髮。因為shampoo除了洗髮水,還有洗頭髮的意思。

所以洗頭髮可以直接用 shampoo one s hairhave a shampoo 來表示啦~

I will have a shampoo before going out tonight.

我今天晚上打算洗了頭再出門。

洗衣服怎麼說?

洗衣服才不是wash clothes呢!

在英語中,雖然「wash」 的意思是「洗滌,衝洗」,但沒有那麼具體化,不能確定「在哪洗」或「洗什麼」。

do the laundry」 才是英語中「洗衣服」的地道表達方式。

當然有時在英式英語中,也用「do the washing」表達「洗衣服」。

It's a good day to do the laundry.

今天是個洗衣服的好天氣。

洗澡怎麼說?

歪果仁說洗澡也不是說wash body的哦~

他們一般用這兩個take/have a showertake/have a bath來表達。

I took a shower just now.

我剛洗了個澡。

洗照片怎麼說?

「洗照片」,應該用哪個詞呢?

在這裡用"wash"肯定也是不恰當的。用水洗了,照片可能就壞咯。

正確的用詞應該是「develop」,「使(膠捲)顯影;顯像;衝洗(膠片)」。

所以「洗照片」可以用develop photos

I'd like to develop some photos in my digital camera.

我想衝洗數位相機裡面的一些照片。

相關焦點

  • 「洗頭」千萬別說"wash hair"
    wash head?wash hair?這麼表達是不對的哦!   洗頭髮   洗頭其實就是洗頭髮,那這時候很多人就會說,洗頭髮用wash hair不就行了,但是wash hair更加側重於洗頭的動作,外國人一般不這麼用。
  • 「洗頭髮」是wash...hair,那「衝洗頭髮」的英語怎麼說?
    洗頭髮是:wash...hair,用花灑去衝洗頭髮則是rinse...hair。洗頭髮,一般指用水打溼、擦洗髮水、按摩清洗頭髮的這個過程:>因此,rinse側重漂洗掉皂液、洗髮水的過程:媽媽在家打理頭髮
  • 「洗頭」英語咋說?可不是「wash head」哦!
    話說,等疫情結束,每位男生都會變成長頭髮的劉歡和高曉松,哈哈哈哈吃吃睡睡變富態,全國人名躺在家裡養膘就能為祖國做貢獻,誰都想不到啊!有沒有很想念我們的Tony老師呢?為了讓在家的自己不顯得那麼頹廢,洗頭成了我們煥發精神的唯一必殺技。
  • 洗衣服不是wash clothes,怎樣地道表達?
    在我們的印象中,只要跟「洗」有關的表達都跟 wash 有關,但是洗衣服別用 wash clothes ,外國人更喜歡用do the laundry。Laundry可以直接表示洗衣服,洗熨衣服,做洗衣服的活。例句I have to do the laundry.我得洗衣服了。
  • 「洗頭」是不是 wash hair?
    01Wash my hair如果用這個說法表達「洗頭髮」,更偏向於「清洗」頭髮,就好像你頭髮上粘了髒東西,你準備把頭髮wash乾淨,強調了「洗」這個動作。例:Her hair was oily. She needed to wash it. It takes her 30 minutes to wash her hair.她的頭髮是油性的。她需要清洗它。她洗頭髮要花30分鐘。
  • 「洗衣服」還在用「wash clothes」?聽聽老外怎麼說!
    洗衣服,用英語怎麼說,肯定就有人說,當然是「wash clothes」了,其實外國人更喜歡用「do the laundry」。來來來,讓我們一起來漲漲見識吧!」翻譯成「wash clothes」是沒有錯,這個表達強調的是「手洗」,而且含有衝洗這樣的感覺。
  • 「洗頭」是不是 wash hair?
    「洗頭」是不是 wash hair?   wash my hair   衝洗頭髮   如果用這個說法表達「洗頭髮」,更偏向於「清洗」頭髮,就好像你頭髮上粘了髒東西,你準備把頭髮wash乾淨,強調了「洗」這個動作。   例:   Her hair was oily. She needed to wash it.
  • 「洗衣服」用英語怎麼說?別再用"wash clothes"!
    洗衣服那可是日常生活不可避免的事情,雖然現在有洗衣機,但是「媽媽牌」的衣服更喜歡手洗,皮卡丘每次都覺得媽媽洗完的衣服味道跟自己洗的不一樣,恩?
  • 英文表達 | 洗是wash,那洗澡就是wash body?
    在日常生活中,我們受語言習慣的影響,很多英文表達都會直接翻譯過來,例如:洗=Wash 洗手=Wash hands洗衣服=Wash clothes 洗澡=wash body看字面表達直接翻譯出來本身是沒錯的。但是,在英文中可不一定正確。今天,我們就來學習一下"洗"的相關用語。
  • 「洗頭」英語咋說?可不是「wash head」哦
    憋在家的網友調侃說:國家只通知勤洗手,啥時候洗頭也沒通知咱也不敢洗,怕違反了規定(請自行腦補網上流傳圖片
  • 「黃頭髮」千萬別說「yellow hair」,太不禮貌了!
    有人對我說今年想搞一個yellow hair!黃頭髮更為地道的表達是blonde hair(多用於女性)/blond hair(多用於男性)。dye英 [da] 美 [da]v.給…染色;染n.染料;染液所以染髮你可以說:dye one s hair/dye the hair
  • 「洗衣服」不是 wash clothes、「洗澡」也不是wash body!地道英語表達學起來~
    說到「洗衣服」的英語,很多人的第一反應都是「wash clothes」。因為我們深受中文習慣影響,說到「洗」就會想到「wash」。
  • 誰說「洗頭」是wash head?英語中容易被忽視的說法快來看!
    憋在家的網友調侃說:國家只通知勤洗手,啥時候洗頭也沒通知,咱也不敢洗,怕違反了規定。那「洗頭」英語咋說?可別說wash head!如果直接說wash head,就太中式英語了,我們說的「洗頭」其實是「洗頭髮」。英語應該說:「wash my hair」衝洗頭髮,強調「洗」這個動作!
  • 年底了 」我剪頭髮了」說成I cut my hair, 老外為啥偷笑?
    I cut my hair, I did my nails句型是:主語+ do something 是表示該人自己做某事,親力親I got my hair cut.我剪頭髮了。I got my hair colored.我染髮了。I got my hair trimed.我修了下我的頭髮。I got my hair permed.我燙頭髮了。
  • 剪頭髮千萬不要說 cut my hair,老外會誤會的!應該用這個表達!
    理髮是我們經常要去做的一件事,但是大家知道「我去剪了頭髮"英語怎麼說嗎?我猜很多童鞋一定會想都不想脫口而出 I cut my hair,有木有?!把「我去剪頭髮」翻譯成 I cut my hair 好像的確沒什麼問題,但卻是錯誤的!
  • 「洗頭」可不是wash head!「我剪頭髮了」也不是I cut my hair! 那老外怎麼說?
    出門不洗頭,好比沒化妝回家不洗頭,好像洗澡洗一半三天不洗頭,實在無法忍(風度一定要,髮型更不能亂)我們中文說「洗頭」,其實就是「洗頭髮」英語可以說wash my hair例:I don't feel like eating hotpot
  • 「洗衣服」不是「wash clothes」了!地道表達來一波
    雖然現在有洗衣機,但是「媽媽牌」的衣服更喜歡手洗,而且每次都覺得媽媽洗完的衣服味道跟自己洗的不一樣,大概是洗衣液的味道不一樣,哈哈~那麼,大家知洗衣服,洗澡用英語怎麼表達嗎?首先,萌妹要糾正的一點就是,洗衣服真的不是"wash clothes",在大家的印象中,只要跟「洗」有關的表達好像都跟「wash」有關,但是在英語中,外國人更喜歡用「do the laundry」。"Laundry"可以直接表示洗衣服,洗熨衣服,做洗衣服的活。
  • 「洗頭」可以不說「wash hair」,這個表達更好用!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——洗頭, 這個短語有的朋友會說「wash one's hair」但其實我們有一個詞就可以表達這樣的含義,那就是:shampoo (用香波或洗滌劑
  • 讓Tony老師「剪頭髮」別再說I cut my hair
    既然特殊時期,出不了門,也不用見人,別說剪頭髮了,最後恐怕連洗頭髮都免了。前一段時間,就在微博上看到一個話題:#頭髮上的油都可以炸薯條了#,這也太真實了叭!!!我兩天不洗頭,頭髮就油了。當然也有網友調侃說:國家只通知勤洗手,啥時候洗頭也沒通知,咱也不敢洗,怕違反了規定那「洗頭」用英語咋說?
  • 「洗頭」 可不要翻譯成wash head,正確的說法你絕對想不到!
    如果直接說wash head 那就太中式英語了 我們說的「洗頭」, 其實是「洗頭髮」 英語應該說