貓作為我們日常生活中最常見的一類寵物,而且在所有寵物中,貓的壽命也屬於比較長的,一般是10年至15年。今天知行君可不是要為大家科普貓的,而是想起了一件和貓有關的趣事:小李餵養了一隻貓,這隻貓換作人類的年齡的話,應該屬於老年了,那天小李的朋友過來做客,看到了這隻「老貓」,他出口說出了那句「old cat」,這話一說出來,小李和妻子的臉色都不太好,特別是小李的妻子,她是一名高中英語教師。看完這個故事,不免有人會問「old cat」不就是「老貓」的意思嗎,這裡知行君要肯定地說這是不對的。
在不少國人的意識裡,「old cat」的意思就是「老貓」,而實際上「old cat」在英語中常常用來表示脾氣很壞的老太婆,老女人,明白這一點,相信大家應該知道為什麼小李妻子的臉色很差了吧,試問哪個女人受得了別人當著她的面說「老女人」這三個字呢?因此知行君在這裡提醒大家「old cat」和「old dog」都不要輕易使用,因為它們都帶有貶義。例句:I don't like my neighbor. She is an old cat .(我不喜歡我的鄰居。她是個壞脾氣的老太婆。)
其實,在英語中有很多和「cat」相連的詞組,但組成的意思卻和「貓」沒有任何關係,比如「fat cat」,這個詞直譯過來是「肥貓」,但是在英語中常用來形容有錢有勢的人,也可以理解為我們常說的「大款,闊佬」等,例句:Tom inherited 1 million from his father, now he is a fat cat.(湯姆從他爸爸那裡繼承了一百萬,現在他成了有錢人。)
再給大家說一個「a bag of cats」,看到這個短語千萬不要下意識地翻譯成「一袋子的貓」,在英語中它常常用來指「壞脾氣」。比如:My boss was a bag of cats yesterday. (老闆昨天發飆了哦。)如果看到「cool cat」時,肯定不要直接翻譯成「很酷的貓」,它是用來形容精明能幹的人,有能力有才華的人(一般是指男子)。比如:There is a shortage of cool cats on this turf.(在這個賽馬場上缺少老練的騎手。)
在文章的最後,知行君給大家留下兩道關於「cat」的作業,看看大家的英語水平如何:1,a cat with nine lives.2,It rains cats and dogs.歡迎大家把自己的答案留在評論區!