簡單微信漢譯英!輸入漢語發出英語,讓你跟老外聊微信沒壓力!

2020-12-11 科技會焦點

相信大家都知道微信有一個翻譯功能可以把聊天記錄裡的英語翻譯成漢語,這個功能也很貼心,對於一些英語不好的朋友來說也很方便去看懂一些別人說的英語。但是如果想用英語回復,自己的英語水平又比較渣渣的話,就只能百度翻譯一下然後再粘貼過來,這樣就麻煩多了,今天教大家一招簡單快捷的方法,讓你一秒變老外。

其實也很簡單 首先需要下載一個最新的搜狗輸入,然後設置成手機默認的輸入法。

然後打開微信聊天框

微信漢譯英

點這個搜狗輸入法菜單鍵

微信漢譯英

再點這個中英翻譯

微信漢譯英

然後在這裡輸入你要說的話,然後點翻譯

微信漢譯英

然後點發送就好了

是不是很簡單

這下可以出去裝逼了,也可以和老外愉快地聊天了,是不是很方便。

如果覺得對你有用,請點個關注,點個讚啥的。以後經常分享一些微信小技巧

相關焦點

  • 麵包英語:老外跟你微信語音的英語,不滿意可換人
    「Breadenglish」漢語直譯為「麵包英語」。就像麵包在西方是一種不可或缺的日常食物一樣,麵包英語非常注重英語學習的「實用和地道」。這樣的定位和其創始人的經歷有關。麵包英語的創始人共有三位:分別是CEO張齊、COO劉旭、CTO孟繁鑫,張齊18歲就赴美留學,劉旭曾在美國微軟總部工作4年,倆人都有國外生活的經歷,共同的體會是:「明明上學期間英語很好,但下了飛機和老外交流時,卻一句都說不出來。」
  • 「我英語很差」說My English is poor沒有錯,只是老外聽完不跟你聊了!
    不過,老外聽完估計就不再跟你聊下去了。<1>不少文章寫過My English is poor,認為這種說法是錯的,中式英語。其實,從語法上講,這句話並沒有錯。英 [pʊə(r)]   ,美 [pʊr]  通常表示:可憐的;貧窮的;低劣的。
  • 《漢譯英求疵錄:從中式英語到準確英語》
    推薦人:Niko推薦書目:《漢譯英求疵錄:從中式英語到準確英語》除了《中式英語之鑑》,這本《漢譯英求疵錄》亦是減少中式英語的寶藏書籍。每一個中國的翻譯學習者,在「如何避免中式英語」這個主題上,必然都繞不開《中式英語之鑑》一書。
  • 大學英語六級形容詞作定語漢譯技巧
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>語法>正文大學英語六級形容詞作定語漢譯技巧   從漢語的角度來看
  • 我的生活小竅門兒——英語零基礎,和老外聊天兒暢通無阻
    生活小妙招兒,是你沒想到。現在基本上是人手一機,只要一有時間就變成了低頭一族。登錄了微信或者其他各大平臺,偶爾會碰到老外向我們打招呼。這些老外基本上都是會漢語的。他們怕我們不會英語,只好將就我們。用漢語和一個老外聊天,多麼沒有意思。如果能全程用英語和老外聊天,是不是很長臉?也許你覺得我是癩蛤蟆打哈欠——好大的口氣。我可以明明白白的告訴你——絕對不是。我的英語只過了三級——初中三年級。但是我和老外用英語聊天,不會有一絲一毫障礙。如果你不信,跟我學三招。包學包會,不會你就舉報我。閒話少說,言歸正傳。
  • 跟你這樣聊微信的男人,更值得交往
    如今手機聊微信成為了不少戀人之間最常用來聯絡感情的便捷手段之一,而在戀愛中,一段感情要能夠長期以正面的方面發展下去,選對交往對象也很重要。在聊天過程中,要想看出對方是否值得你繼續交往下去,其實看這幾點就夠了。
  • 推薦10個學習英語的微信公眾號
    這是一個針對大學英語四六級、英語專業四八級、考研英語,提供專業備考指導的公眾號。考試又改革?來這裡看第一手考試動態;複習沒思路?來這裡看獨家乾貨;考前還在轉發錦鯉?這裡有資深編輯押題預測!關注星火君,讓我們一起通關過級!
  • 如何忘掉漢語,進入真正的英語思維?
    那麼問題來了,如何忘掉漢語,進入真正的英語思維?看美劇是一種英文輸入,也就是閱讀和聽力的提升,但是有一個前提,你一定用的是純英文字幕!輸出和輸入是完全不同的兩個技能,比如我們國內很多英文專業英語成績非常不錯的學生,開課說英文時也會有很多語法錯誤和不地道的「中式英語」,原因就是我們缺乏一個純英文的交流環境。
  • 微信字體輕鬆改變 搜狗輸入法推出小字輸入
    原標題:微信字體輕鬆改變 搜狗輸入法推出小字輸入 「聽說瘦的人朋友圈的字會比較小」。這句話相信不少網友都已經看到過,前段時間,原本字體整齊劃一的微信,突然出現了一些較小的字。小編最開始以為是系統故障,但發現越來越多的朋友開始在聊天或朋友圈裡炫弄自己能發出摻雜小字的消息,才明白這是又一項新技能…… 那麼,究竟如何Get,不在朋友圈裡落在潮流後面呢?小編找到了一個最簡單的方法:那就是最新的搜狗輸入法iPhone版! 在最新的V3.5版本中,點擊設置,你會發現其中多了一項「小字輸入」。
  • 小議英語典故性成語的來源與漢譯
    小議英語典故性成語的來源與漢譯[ 2006-03-12 20:33 ] 所謂典故性成語,指的是出自歷史事件、寓言、神話、傳說等一類的成語。其特點是源遠流長,富含較濃厚的民族色彩,廣為民間使用,約定俗成。如果說多以詞、詞組、句子形式出現是語言的結構特徵,那麼作為語言一分支的典故性成語多以詞組形式而很少以句子形式出現。它雖然結構簡單,但內容豐富,意義精深。
  • 微信的「對方正在輸入」是什麼?教給你一些微信小技巧
    1、對方正在輸入:微信的官方玩笑話每一個使用微信聊天的人都會遇見「對方正在輸入」,其實這一功能並沒有什麼真實的意義,反而是微信官方自己給用戶開的一個玩笑話而已。「對方正在輸入」只會在手機上才能顯示,電腦微信還沒有這樣的操作,如果對方在用電腦和你聊天的話,你的手機也不會出現「對方正在輸入」。手機上只要對方在接收到你的消息的10秒內,仍然停留在你們的聊天界面,不管對方有沒有在回復,都會顯示「對方正在輸入」。
  • 微信又更新,可以添加群聊管理員,感覺更像QQ了
    更多APP分享,歡迎點擊右上角關注我~在今天早上 iOS 版的微信更新了 6.7.2 版本。而這次更新最大的變化就是加入了英語以及粵語的語音輸入功能。差友們可以在微信聊天界面的【 + 】號中找到【 語音輸入 】功能,接著就可以切換【 普通話 】、【 粵語 】、【 英語 】。世超也是測試了一下這個新增加的語音輸入功能。
  • 英弘教育教你識破英語聽力7大難關
    遇到老外,除了興奮地來一句「Hi Hello, good bye」,就不知道該如何聊下去,更不說語音語調有多生硬怪異。英弘教育在與眾多學生的交流中發現,在每一位對英語望而卻步的學生眼裡,都覺得學英語太難,聽力難,口語更難。學英語真的那麼難嗎?聽力和口語哪個更難?根據英弘教育老師們的經驗來看,聽力更難。為什麼這麼說?學習英語,聽力和口語是在同一水平線上的。
  • 看了老外的漢語作文,終於明白英語老師的感受,網友:拿繩子來!
    2019年高考馬上就要到來了,說到高考最頭疼的科目,除了數學之外,很多學生應該會選擇英語吧?有的理科很強的學生因為英語成績太差,結果考不到理想的大學。中國學生對於英語的愛與恨是非常複雜的,如果說我們辛辛苦苦學了那麼多年英語還只是老外小學生水平,你會作何感想呢?
  • 不用括號,我就沒法好好聊微信了(。1213
    木棉君按下「發送」,關閉了微信對話框,打開word: 不用括號,我就沒法好好聊微信了(。如果在現實中你指著一個人說「你簡直不是人」……這可比「你瞅啥」的殺傷力大多了。 但有「(不是)」「(不)」甚至更簡單的「(x)」「(。)」這樣的括號在,我們都不會覺得這樣的貶損是真的在罵人。
  • 微信的「對方正在輸入……」,到底是怎麼來的?
    看到微信聊天框上的「對方正在輸入…」的提示長時間閃動,內心總是五味雜陳,一分鐘,兩分鐘,標識斷斷續續最終卻一句話都沒看到,隨之席捲而來的便是一陣難以抑制的沮喪和焦慮。
  • 科研一對一 | 翻譯學、文學:英詩漢譯研究
    英詩漢譯研究
  • 英語諺話的漢譯
    這是因為譯文的形象沒能準確地傳達出這條諺語的喻義來。英語諺語是富於色彩的語言形式,一般具有生動形象、喻義明顯、富於哲理的語言特徵。在一定程度上,英語諺語反映了英語民族的文化特點。因此,翻譯英語諺語時,僅僅以語言之間詞彙的同義性(等價性)為前提,尋求對等的表現是不夠的。譯者須較多運用漢語的表現手段,力求能再現英語諺語的語言風格和豐富內涵。只有多注意英語諺語字面以外所特有的語言內涵色彩,才能使譯文諷喻得當,宜於說理,又不失原來諺語所具有的語言形象。
  • 不用括號,我就沒法好好聊微信了 | 假期談
    木棉君按下「發送」,關閉了微信對話框,打開word:不用括號,我就沒法好好聊微信了(。一百多年前,迅哥兒在《域外小說集·略例》裡第一次介紹括弧時,一定沒想到,在微信逐漸侵蝕了嚴肅語境、選字規範的一百年後,當代人甚至把他做成表情包的同時,還能把括號這種本該一起被快節奏遺棄的標點符號,玩出花來。
  • 微信如何創建群聊?
    很多人都加入過微信群,但是有時候自己想要創建的時候,卻不知道創建方法,其實很簡單,小編今天就以當前最新版本微信為例,給大家介紹一下創建方法!  進入到微信APP首頁,點擊右上角的「+」號,這樣就會彈出來一個窗口,窗口中有一項「發起群聊」,見圖二......