英語作為聯合國六大工作語言之一,是一個很靈活的語言。它不僅僅是在只在美國和英國兩個國家使用的,已經成為世界通用語言。有人說美音發音飽滿好聽,英音儒雅,但是不論你使用的是美式英語還是英式英語,都不會妨礙與其他人進行交流。
學英語到底是學英式英語好還是學美式英語好呢?學英音好還是學美音好?帶著這個困擾已久的問題,在微博上向北外李晨老師做了諮詢:純粹的英音或美音是不存在的,對於小孩子來說,接觸的教材和老師本身是否專業,是否能以表意為取向來引導孩子說出能讓別人聽得懂的英語語音,才是應該去追求的。中國學生學習語音主要抓住四點:重音、弱讀、節奏和基本語調,以「可理解性」作為學習目標。聽到這個回應,頓時心中豁然開朗。
曹文老師的建議是不管孩子學的是英音還是美音,在啟蒙階段的語音輸入和輸出最好一致,只要不是雜音就好。蓋兆泉老師的觀點是,中國孩子英音美音都應該聽懂,最終的表達是正確的流暢的,和外國人溝通就沒有問題。
綜上,個人比較認同上述老師的觀點,英音美音都應該聽懂,最終達到可理解性的正確的表意。這就好比漢語,追求的目標是普通話,但是方言也是客觀存在的,語言最終是來進行交流和運用的。
英音VS美音
在近一年的少兒英語分級讀物的親子共讀中發現,分級讀物中也是美式英語和英式英語結合使用的,語音輸入的正確性,表意的的正確性更為重要,學習中不妨兩種都了解,這樣以後在運用中也會收放自如。
在外研社的《悠遊閱讀成長計劃》分級讀物中,中就出現了英式英語和美式英語並存的情況,舉幾個例子:
tomato 英 [tə&39;meto] 西紅柿,在悠遊閱讀成長計劃的音頻是按照美音來讀的;
Level 3的第六包故事《The Princess in Trousers》中play football為英式英語表達;
Level 2的第六包故事《Let's Play Soccer》中使用play soccer為美式英語表達;
Level 2的第七包故事《Sam The Spider》中的 wardrobe則為美式英語表達;
語言體現的不僅僅是文字和信息,還有語言背後的文化和地域風格,英國歷史悠久,在語言方面更加嚴謹規範,語氣更加典雅考究,言語之間顯示出英國人的紳士之風;美國崇尚自由民主,所以在語言方面表現的更加隨和,導致美式英語中更多的口語化用詞。
對於語音本身而言,即使一個國家內部地域間的口音仍有巨大差別,英國各個地區也是有著差異的,英國南方一般以牛津、劍橋以南地區為準。南方口音普遍接近標準英語,一般是指RP,即Received Pronunciation,是英國的標準發音。目前,真正使用純正RP發音的人在英國不超過3%,流行於英國社會中上層。即使BBC broadcast現在也不是都用純正的RP。下圖是英國地圖,其中實線區域是被政府定義為方言;(圖片引自李晨老師視頻講座截圖)
英國地圖
美國南北部居民之間口音也存在差別,我們所追捧的美國普通話 (General American),我們容易聽懂美國各個州同樣也是地域不同口音不同,參見下面的美國地圖(圖片參考李晨老師講課視頻截圖),因此某培訓機構所號稱發音純正值得深思。
美國地圖
下面搜羅了部分英式英語和美式英語的主要區別,供大家查閱;主要從語法、詞彙、拼寫、發音四大方面進行對比:
一、GRAMMAR(語法)
美國人傾向於使用一般過去時去描述剛剛發生的事情,而英國人則更可能使用現在完成時來描述過去剛剛發生的事情。
US Did you do your homework yet?
Brit. Have you done your homework yet?
US I already ate.
Brit. I』ve already eaten.
當表達「去做某事」的時候,除了可以說go to do sth,英式英語常用go and do sth,而美式英語常用go do sth
(1) I have to go and pick up myfriends at the airport. (Brit. )
(2) I have to go pick up myfriends at the airport. (US )
(3) I have to go to pick up myfriends at the airport. (Brit./US )
在英國,用「gotten」作為「get」的過去分詞形式是被認為很老派的,並且在很久之前就使用「got」來取代「gotten」了。然而,在美國,人們仍然使用「gotten」作為「get」的過去分詞。
在英式英語中,集合名詞(比如committee, government, team等等)作為單數和複數都是可以的,不過更多的情況下往往是傾向於複數,用來強調小組裡的成員們。相比之下,在美國,集合名詞總是單數形式,強調群體作為一個整體。
Brit. My team are winning. US My team is winning.
二、VOCABULARY(詞彙)
英式英語和美式英語對一些詞彙的表達有所不同。即使是同一個詞,也有不同的含義如angry (Brit.) = mad (US),下面列舉常見的詞彙。
三、SPELLING(拼寫)
英式英語和美式英語之間,有許多不同的拼寫規則。
(1)有些英式英語中以-tre 結尾的單詞,在美式英語中以-ter 結尾;
US theater, center Brit. theatre, centre
(2)有些單詞在英式英語中以-our 結尾,在美式英語中以-or 結尾
US color, labor Brit. colour, labour
(3)有些詞在美式英語中比在英式英語中要短
US catalog, program Brit. catalogue, programme
四、ACCENT (發音)
美國人會讀出單詞裡的每個「r」音,而英國人則傾向於只發單詞中的第一個「r」音。
(1)美語中有明顯的r音,而英語中沒有。
例如:worker在美語中是/ˈwɜːrkər/,在英語中是/ˈwɜːkə/
(2)在ask/pass/dance這類詞中,英式英語將字母a讀成/ɑː/,而美式英語讀成/æ/,比如ask在英語中是/ɑːsk/,在美語中是/æsk/
(3)在box/crop/ironic這一類詞中,英式英語中將字母o讀成/ɒ/,例如box /bɒks/,而美式英語中讀成/ɑː/,例如box /bɑːks/
此外,還有一些單詞在英式英語和美式英語中的發音有很大差異,比如either /ˈaɪðə/(英)/ˈiːðər/(美),leisure /ˈleʒə/(英)/ˈliːʒər/(美)等,這部分單詞平時可以注意收集。
其他:英語和美語在日期格式上也有一些差別,英語的表達是日-月-年,而美語的表達則是月-日-年。例如2020年1月20日的寫法,英式為:20 January 2020,美式為:January 20, 2019
需要注意兩者之間的用詞和拼寫差異,在寫作的時候應該保持前後一致,不要兩種英語混用。
最後放一張網上找到的英式英語與美式英語的一個書信案例的對比給大家參考總結。
英式英語與美式英語的書信案例