說起中國文化,必然少不了唐詩宋詞,而提起唐詩則必談詩仙李白。李白一生所作詩篇無數,其詩大氣磅礴、浪漫無比。可是各位小夥伴們,不知道你們還記不記得這首《將進酒》?雖然我們在課本上學的時候,這首詩讀作將(qiāng)進酒,可是這裡真的讀qiāng嗎?今天就讓小編帶大家一起聊聊,這個字到底讀作什麼?
為什麼我們接觸到的基本都是讀將(qiāng)進酒
首先這裡要說明的是,這首詩最早的版本應該叫《惜樽空》,這是根據唐敦煌出土的資料所得。那麼為什麼我們接觸到的版本叫《將進酒》哪?因為我們接觸到的是宋刻本,在宋刻本中這首詩叫做《將進酒》。
我們可以發現,這篇與現在我們所了解的《將進酒》有一定的區別,不過我們暫且不討論這個方面,我們今天著重討論將的讀音。首先,將的讀音有三種,分別是:jiāng,jiàng,qiāng;讀作jiāng時,意為,快要、帶領、拿、把、用言語刺激、保養、 獸類生子、遷就、又,且、助詞、剛剛、姓、嫁娶;讀作jiàng時意為:軍銜的一級、統率,指揮;讀作qiang時意為:願;請求。
那麼《將進酒》中的將讀作qiāng是依據什麼那?根據羅竹風先生主編的《漢語大詞典》第7卷,第810頁中的詞條,「將進酒」將,qiāng,千羊切,平陽,清。將讀作qiāng,這一讀音是出自《詩經-氓》中的「將子無怒,秋以為期」。其中將讀作「qiāng」意思就是願,請求,這就是《將進酒》中將讀作qiāng的原因。
《將進酒》將讀作jiāng是錯的嗎?
上文說了,《將進酒》中將讀作qiāng是依據《漢語大詞典》,然而同樣的在《辭源》中,《將進酒》的注釋裡並沒有注qiāng音,亦即《辭源》的編者認為《將進酒》應當讀作jiāng而不是qiāng。倪志雲先生在向《漢語大詞典》的副主編,蔣維崧先生求證「將進酒」的「將」字的讀音的時候,蔣先生明確的說,應當讀作jiāng,同樣的網上流傳的葉嘉瑩女士吟誦《將進酒》時,讀音也是jiāng。而《將進酒》中的「將」讀作jiāng時,意為:且,暫且。且在清代王琦注釋的《李太白全集》中,王琦為了防止讀者讀錯字音,特意讀易讀錯的字進行了標註,但在王琦注釋的《李太白全集》中,《將進酒》中的「將」並沒有特意標註讀音,亦即王琦認為此處應當讀作jiang。同時在《新編國語辭典》中《將進酒》的讀音注釋為:jiāng jìn jiǔ 。
jiāng還是qiāng,
那麼到底是讀哪個音?其實《將進酒》中的將讀jiāng還是qiāng一直都是沒有一個確切的定論的,雖然在《將進酒》中將讀qiāng的讀音出現的晚,但是卻後來居上,不少的學者都鍾情於讀qiāng,因為qiāng氣是往外吐,jiāng這個讀音就稍顯含蓄。且,讀jiāng時,意思過於含蓄,沒有讀qiāng的那種豪放,所以qiāng更適合,更像酒桌上吼出來。
其實,語言一直都是變化著的,古代的發音與今天的發音差異很大。古代的發音變化經歷了三個時期,分別是:上古音,周朝、秦朝、漢朝;中古音,南北朝、隋朝、唐朝;近古音,宋朝、元朝、明朝、清朝。今天我們的發音肯定與唐時的發音不一樣,所以讀qiāng也好,讀jiāng也好,都是有一定道理的,只要這首詩寫的好,我們喜歡就好。