剛過去的夏天,尤其南方的七八月,那熱得真叫人生無可戀,人們經常說熱死了。也經常聽一些外國人說"Dog days",很多中式英文的人會理解為狗日子,其實不然。
熱死了
"Dog days"真正的意思是」三伏天「,而不是狗日子,其實外國人是形容這樣的日子糟透了的意思。
英語口語中還有很多與dog無關,卻用dog表示的有趣英語句子
eg:
It'srainingcatsanddogs. 表示現在雨下得很大。
Dog days are ove. 表示秋天來了。
My dogs are barking today. 表示我的腳很痛或腳走累了。
Every dog has its day. 表示人人都有得意的時候。
A junkyard dog. 表示討厭的人。
In the dog house. 表示倒大黴。
Let sleeping dogs lie. 表示不要招惹麻煩。
As a dog with two fails. 表示非常開心。
Not have a dog's chance. 表示毫無機會。
Love me,love my dog. 表示愛屋及烏。
一臉無辜,我做錯了什麼。
漲姿勢了吧,英文當中以上句子表達都用到dog,卻與dog毫無關係(dog表示很無辜)這些是英文口語當中常用的語句。以後再聽到類似的句子,大家就不要尷尬的直譯成中式英語,也希望可幫到愛學習英語的你。