大家好,今天我們分享一個表達「spring chicken」, 很多朋友想當然地把它認為是「春天的小雞」,哈哈,那你就錯了。
「spring chicken」 指的是「年輕人」,多指「年輕幼稚的女子」
通常來說這個短語和「no」放在一起使用—— no spring chicken, 指的是「老大不小,不再年輕」的意思。
She is not very young. She is no spring chicken.
她並不是很年輕,她已經老大不小了。
Miss Brown is seventeen years old, so she is a spring chicken.
布朗小姐十七歲,因為她正是青春少女。
Mrs. Gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken.
格雷夫人也許還不算是老太太,但是她的年紀肯定不小了。
「chicken」除了「雞,雞肉」的含義,還有一個非常有意思的含義——膽小鬼
I'm scared of the dark. I'm a big chicken.
我很怕黑,我是個十足的膽小鬼。
Jump, you chicken!
跳呀,你這膽小鬼!