「It's not my day」不能翻譯成「這不是我的日子」!

2021-02-24 學點兒英語

點擊上方綠標收聽節目!

每天講解一個實用口語表達,幫你輕鬆學英語!常用的口語表達學透,才能真正提高英語口頭交流的能力。今天要和大家分享的口語表達是:It's not my day.

這個英語口語表達的字面意思是:今天不是我的一天,就是說:「我今天很不走運,很不順」。

What a bummer! I lost my cellphone on my way here. It's not my day.

真倒黴!來這兒的路上把我的手機弄丟了。我今天真不走運。

Shoot! I'm not myself today. I got a headache just now. It's not my day.

糟糕!我今天身體不舒服,剛剛頭痛了。今天真不順。


下面我們再來看幾個和這個口語表達有關的例句:


- It never rains but it pours. It's not my day.

- 屋漏偏逢連夜雨。我今天真不走運。

- Hang in there. Keep your chin up. Things will get better.

- 堅持住,振奮精神。一切都會好起來的。

I didn't catch the early bus, and I was late for school. It's not my day.

我沒乘到早班車,上學遲到了。我今天真不走運。

It's not my day. But, tomorrow is another day!

今天我很不順,但是,明天又是嶄新的一天!

每天記住記牢一個實用英語口語表達,每天進步一點點。

今天的內容,希望你喜歡哦!後面小編會持續分享更多實用的英語口語表達給大家,喜歡我們的節目,記得推薦給身邊學英語的朋友哦~!

看完點在看,下期更好看!

相關焦點

  • It's not my day. 「不是我的日子」什麼意思?
    It's not my day.什麼意思?字面意思是:今天不是我的一天,就是說:「我今天很不走運,很不順」。B: Well,I stepped on poo poo today.I guess it’s just not my day.嗯,我今天踩了便便。我想今天運氣不太好。A: OMG,that must suck.
  • in my day是「在我的日子」?make may day是「作日子」?都不是
    前天,罐頭菌更新文章《都是「每天」,day by day,day to day,day after day有什麼區別》後,挺多小夥伴在後臺和評論區表示很喜歡這篇內容(想看文章的小夥伴可以翻一下罐頭菌的發文,10月7日,第202篇講解文章)。
  • 「教師節」的英文不是「Teacher's Day」哦!說錯太尷尬!
    teachers' day?Teacher's Day? teacher's day?Teachers' Day 翻譯成中文是教師節,很多人都把Teachers' Day 寫成 Teacher's Day,其實 Teacher's Day 是不對的,教師節是指所有老師的節日,並不是某一位老師的節日。是因為英語中,在說到人名,地名,國家,節日,星期,月份的時候,首字母都要大寫。
  • 「教師節」的英文不是「Teacher's Day」喲
    Teachers&39; day?Teacher&39;s day?[不看][不看][不看]正確的答案應該是Teachers&39; Day翻譯成中文是教師節,很多人都把Teachers &39;s Day,其實Teacher 's Day是不對的
  • 記住:「教師節」的英文不是「Teacher's Day」
    比如說:Monday, September, China, Beijing……這下你記住了吧,教師節=Teachers&39;Day, I respectfully pay you my highest tribute.
  • 「It's not my dog」別理解成「這不是我的狗」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——It's not my dog, 這個短語的含義不是指「這不是我的狗」,其正確的含義是:It's not my dog 這不是我的問題
  • 教師節的英文不是Teacher's Day哦!說錯太尷尬
    Teachers&39; day?Teacher&39;s day?懵了嗎?哈哈哈哈哈!來跟小沃看看正確的說法吧!01.教師節Teachers&39; Day 翻譯成中文是教師節,很多人都把Teachers&39;s Day,其實 Teacher&39; Day例句:I am not your best student, but you are my best teacher.
  • 為什麼教師節不是Teacher's Day呢?
    為什麼教師節的英文是Teachers' Day而不是Teacher's Day呢?大家可以這樣理解,這是全體老師的節日,而不是某一位老師的節日。 這裡的Teachers' Day是一個專有名詞,採用了名詞所有格的方式。
  • 教師節的英文不是Teacher's Day!應該這麼說
    「教師節」的英文不是「Teacher&39; Day? teachers&39;s Day? teacher&39; Day為什麼都要用大寫?Teachers &39; Day寫成Teacher &39;s Day是不對的,教師節是指所有老師的節日,卻不是一位老師的節日。
  • 「教師節」的英文不是「Teacher's Day」哦
    Teachers&39; day?Teacher&39;s day?正確的答案應該是Teachers&39; Day翻譯成中文是教師節,很多人都把Teachers&39;s Day,其實Teacher&39; day!
  • 老外說"I’m nobody", 可別翻譯成「我不是人」!
    這兩句按字面翻譯是—「我不是人,你是誰」,「你也不是人嗎?」這也太恐怖了,難道今天小洛要講鬼故事? 其實「I'm nobody」這句話根本不是「我不是人」的意思哦,在美劇裡經常出現這段話。
  • 短語"make my day"什麼意思?
    It&34; 這裡 &34;的英文釋義為 &34;,翻譯過來就是「令我開心」的意思,我們來看幾個例句:&39;s go out to have brunch?&34;When my neighbours surprised me with homemade chocolate chip cookies, it really made my day.&34;Getting compliments at work always makes my day!
  • 口語精華—You make my day/I'm flattered 被誇後的高端回復
    雖然能查到的詞典都譯為是使我十分高興,但是並不是任何語境這麼翻譯都合適。比如: My child-time classmate gave me a phone call today, which really makes my day. 我的兒時的同學給我打電話了,我感到十分開心。
  • 「my cup of tea」翻譯成「我的一杯茶」?恭喜你憑實力單身
    學過英語的同學都知道,a cup of tea是"一杯茶"的意思,但You're my cup of tea可不能翻譯成"你是我的一杯茶"!是不是一不小心就犯了直譯的毛病!如果你也犯了同樣的錯誤,那趕快來看看這篇文章,預防自己尷尬癌!
  • 教師節快樂 | 「教師節」的英文不是「Teacher's Day」??
    Happy Teachers』 day! 教師節快樂!2. Warm thoughts of love and regards to our loving teachers.對敬愛的老師獻上我們的愛與關懷。3. Thanks for being an inspiring teacher.老師,謝謝您的啟發。4.
  • 「My phone's dead 我手機死掉了」,怎麼理解才正確?
    記得小編我的第一部手機是老爸給買的,粉嘟嘟的翻蓋手機,現在還在家裡躺著呢!想想這麼多年過去了,手機更新換代太快了,已經不知道換過多少部手機了。慢慢的手機已經成為與我們形影不離的物件之一了,幾乎所有的空閒時間都花費在了玩手機上。比如說現在,你正在用手機看著小編的文章呢?那玩都玩了,不妨來學習下。「玩手機」用英語怎麼說?「play the phone」?按解說套路來講,肯定不是的。
  • 情人節快樂英文Happy Valentine's Day:英文祝福大全
    I can’t let you go.Happy Valentine’s Day.  譯文:你走出了我的夢,投入我的懷裡。我不能讓你走。情人節快樂  英文:May you two share every day of life together till forever.  譯文:願你們一起分享生命中的每一天,直到永遠。
  • That『s my thing你竟然翻譯錯了!十多年英語白學了!
    如果你翻譯成"這是我的東西"可就錯了,我們中文習慣經常把thing翻譯成"東西",但在英文中"thing"可不止這一個意思,而且用法非常豐富,That's my thing是"我擅長的事",並且比I'm good at這種書面語更加口語化和地道。
  • 雙語閱讀:Red-letter day 大喜的日子
    我們經常把非常快樂或值得慶賀的日子稱為red-letter day,日曆上也把節日用紅色標示。到18世紀的時候,「red-letter day」除了表示節假日之外,還被用於表示非宗教的具有重大意義的時刻,比如與戀人相識的日子、孩子出生的日子、在國外留學的日子、受到提拔的日子……   A red letter day 的中文意思就是:大喜日子。對於某個人來說,那是指發生好事的一天。
  • Pay是付款,但「pay day」卻不是「付款日」!而是大笑的日子!
    和大多數人一樣,咔咔也挺喜歡錢的,但是不用太多,大概比我預期多一點,我就會很開心了。太多了我會心慌。囧(好沒出息!)所以在英語世界中,我最愛的一個表達就是pay day。Pay是付款,但「pay day」卻不是「付款日」!而是大笑的日子!為啥啊?我們來看看吧!