本文是駿泰英律法律英語的第298篇推送。
全文閱讀完畢大約需要3分鐘。
今日難度模式:MIDDLE。
今天推送的是:英文合同中「棄權Waiver」的表達(1)。
Waiver. No provision of this Agreement will be modified, waived or discharged unless the modification, waiver or discharge is agreed to in writing and signed by Executive and by an authorized officer of the Company (other than Executive). No waiver by either party of any breach of, or of compliance with, any condition or provision of this Agreement by the other party will be considered a waiver of any other condition or provision or of the same condition or provision at another time.
棄權。非由書面同意並經高管人員及公司授權人員(高管人員除外)同意,不得修改、棄權或解除本協議之任何條款。任何一方放棄對其他各方就本協議條件或規定的違約或守約行為,不得視為對其他條件或規定的棄權,也不得視為就同一條件或規定在其他時間的棄權。
點評:後一句一定要看出來「no waiver… will be considered a waiver」的結構。
歡迎掃描下方二維碼關注我們並與我們聯繫(微信號:falvyingyu),願在法律英語的道路上,我們可以共同進步。每晚10點,不見不散。