千萬別把「我是工作狗」說成 I'm a working dog!

2022-01-08 英語語法大全

更多精彩,微信公眾號搜索「華爾街英語」

前幾天,有個粉絲留言說,小編,江湖救急,"工作狗"英語怎麼說?我和老外說I'm a working dog,他們卻問我Are you crazy?這是為什麼?因為啊,我們說的"工作狗"和dog一點關係也沒有!

1

Working dog是什麼意思?

如果你想說自己是

上(gong)班(zuo)族(gou)

千萬別說I'm a working dog.

老外可能覺得你精神分裂!

你想說的是這樣的:

(上班族)

老外想到的是這樣的:

(這可是真的狗啊~~)

Working dog

=工作犬

(牧羊犬,警犬,導盲犬等)

例句:

I'm running a kennel to cultivate working dogs.

我經營了一間犬舍來培育工作犬。

PS: 在澳大利亞和紐西蘭,working dog主要是指牧羊犬.

我們說的"工作狗",其實是"上班族"

正確表達

Office worker

=上班族

例句:

Office workers are seated for much of the day and have few opportunities for activity.

上班族整天坐著,很少有機會活動.

我們經常說的"…..狗"都怎麼說?

加班狗=overtime dog

累成狗=dog-tired

2

You're a dog person難道是在罵你?

如果有人對你說

You're a dog person.

你可別以為人家是罵你!

(你這個狗東西~~)

其實說你是個喜歡狗的人!

=喜歡狗的人

You're a dog person

=你是個喜歡狗的人.

還有哪些類似表達?

注意:

如果別人對你說

You're a dog

那就是真的在罵你!

=你是個小人

3

You're a sea dog竟是誇你!

在西方文化裡

狗狗經常可以用來誇人

比如

其實dog除了"狗狗"的意思

還表示"重要的人,有經驗的人」

所以

sea dog

=航海方面有經驗的人

=航海高手

例句:

He is really a sea dog.

他真是一個航海高手。

註:本文部分文字與圖片資源來自於網絡,轉載此文是出於傳遞更多信息之目的,若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即後臺留言通知我們,情況屬實,我們會第一時間予以刪除,並同時向您表示歉意

相關焦點

  • I like dog根本不是「我喜歡狗」!別再這樣說啦!
    狗狗是人類最好的朋友我們親切地稱它們為「毛孩子」但千萬別把「我喜歡狗」說成I like dog!>那「我喜歡狗」怎麼說?一張表分清單複數區別:喜歡狗狗的就是「愛狗人士」了~英語這樣說:dog person表示↓
  • Dog days,翻譯成「狗日子」就鬧笑話了。Dog-tired 是真累成狗
    A dog is a man's best friend? 狗是人最好的朋友? 如果說狗在現代的受歡迎程度也許這是真的。別佔著茅坑不拉屎,把自行車借給他,你下午又不出去。Dog days最熱的日子;三伏天The dog days are passing, but this summer has been hot!
  • 可別把「 I'm dog tired 」翻譯成「 我累成狗」!
    今天我們一起來看個I『m dog tired !  下面看下definition ,  所以翻譯成我累壞了最棒, 而不是我累成狗了。
  • 「work like a dog」千萬不要翻譯為「累成狗」!狗的生活比你好多了!
    我們能把「累成狗」翻譯成「work like a dog」嗎?你想多了,狗的生活真的不如你嗎?別自欺欺人了狗可比你活得好太多了其實呀「累成狗」是近年來較為流行的網絡用語又叫忙成狗,或困成狗就是說做事很辛苦是由於現在的生活壓力較大造成的用累成狗來形容自己累一來很形象,
  • 千萬不要把dog-eat -dog直譯為狗咬狗,太殘忍了!是表示競爭激烈
    我馬上就回來—— 我得去洗手間。Go to the Dogs 一般人們直面上會認為是「去吃狗肉」或者「去遛狗」的意思,但事實卻不是這樣的,千萬不要這麼說。Example: I』ll be happy working under either Carl or Sheila-I don’t have a dog in that hunt.
  • 「我太難了」千萬別說I「m so difficult!
    千萬別說:I'm so difficult!I'm so hard!1.為什麼不能這麼說?我太鐵石心腸了。My father was a hard man.我父親是個不講情面的人。2.「我太難了」怎么正確表達呢?
  • dog-tired累成狗?這些和萌寵dog相關的英文你都知道嗎?
    我是一個小狗,我喜歡扮演的角色。Let sleeping dogs lie (別沒事找事)這個短語的字面意思是「讓睡著的小狗躺著」,也就是別吵醒它之意,因為睡著了的狗才不會對你下口hhh。They say that to be successful, a person has to work like a dog. 他們說,一個人想要成功就得拼命工作。Dog-eat-dog (形容競爭激烈)狗吃狗?
  • 「I'm sold」 別翻譯成 「我被賣了」,理解錯了很尷尬
    但是外國人說「I'm sold」是啥意思?不要理解成「我被賣了」。也就是說I'm sold 中文意思其實是「我被說服了」為什麼會這樣呢?因為 sell 除了常見的「賣;售賣」之外還有一個意思是「說服;使接受」在日常的口語表達中也很常見。
  • dog是狗,tired是累,但dog-tired可不能直接理解為「狗累了」
    意思是"疲倦的,累的;使用頻率最高",tired 系常用詞, 泛指"由於勞動過度、工作緊張、休息不足或其他原因而導致疲乏的"。
  • 千萬不要告訴我lucky dog的意思是幸運狗
    綠:green ,以下介紹一些有關green的英語,你可別翻譯錯了哦!green hand綠色的手???lucky dog如果有人跟你說:「you are a lucky dog」你怎麼想?我?dog? 什麼鬼?
  • 千萬不要把「dog watch」,翻譯成了「狗在看」!真正的意思差遠了...
    「dog watch」,就是這樣一個表達。初次看到這個表達,想必有不少小夥伴,都會把它理解成「狗在看」;畢竟,「dog」的意思是「狗」,「watch」的意思是「看」。但無憂君要告訴你的是:這麼理解,狗狗都要被你嚇跑啦...
  • 「我很忙」英語怎麼說?千萬別隨便說"I'm busy"!
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「我很忙」英語怎麼說?千萬別隨便說"I'm busy"! 2020-03-31 11:10 來源:網際網路 作者:   自從我們長大了以後,特別是畢業了上班了,一句「我很忙」就會一直掛在嘴邊~朋友約吃飯,沒時間,「我很忙」;爸媽讓你回家看看,給你做好吃的,沒時間,「我很忙」;同事讓你幫忙處理一點工作
  • 「工作忙」是「My work is busy」嗎?「累成狗」怎麼說?弄錯太尷尬!
    今天就大家分享一些關於「工作忙」,「累成狗」的英語表達,一起來學習吧~NO.1↓↓↓說到「工作忙」,很多同學脫口而出「My work is very busy」,但其實這個說法是錯誤的❌因為很忙的是我們自己,而並非「work」,要搞清楚主語是誰,正確的表達是:I am very
  • 七夕「吃狗糧」別告訴我是「eat dog food」!不會說忒扎心!
    這時候,一句好告白,勝過千萬句我愛你。來我的懷裡,或者讓我住進你的心裡,黯然相愛,寂靜歡喜。想到秀恩愛,你覺得英語應該怎麼表達呢?難道是"show my love"嗎?不是的!已經的脫單的你也想藉此節日撒一波「狗糧」?那麼,撒狗糧」用英文怎麼說?
  • 「我工作很忙」, 還在說「My work is busy」?
    最近工作太忙了。②I am busy at work all day.我整天忙於工作。一直忙於工作,累成狗,所以是work like a dog?其實在國外,像狗一樣並不是貶義詞,而是說工作非常努力,因為狗代表著忠誠。
  • 記住:Dog-tired可不是「狗很累」,真正的意思你肯定想不到!
    02 Dog-tired 累成狗 中文你會說「累成狗」,呵呵,歪果仁其實也這樣說,表示精疲力盡,累得不行。 He usually got home at around seven o'clock, dog-tired after a long day in the office. 上了一天的班快要累成狗了,他一般7點鐘左右才到家。
  • 「我好累」還在說「I'm tired」?這種老套的表達別再說了!
    在英語中,我們通常會把「我好累」說成「I'm tired」,難道不覺得這樣說有點過時和low了嗎?最起碼你應該會用稍微高級一點的exhausted來替換吧。為了不落俗套,讓我們一起來看看關於「我很累」的那些地道的表達。
  • 最近老外總說"Dog Days"是什麼意思?狗一樣的日子?
    dog days?狗一樣的日子?助理毛毛對Peter投去同情的目光…同學們,夏天到了,dog days的意思你可不能不知道哦!"dog days"是吐槽天氣!這三伏天我都能在車上煎蛋了。桑拿的英文是sauna但「桑拿天」直接說 Sauna days老外多半會理解成蒸桑拿的好天氣比如寒冬「桑拿天」 本質上是悶熱潮溼的天氣表達「悶熱潮溼」,英文用muggy /ˈmʌɡ.i/
  • 老外說我是 a dog person 是在罵我「狗人」?這下誤會可大了!
    歪果仁說自己是「a dog person」他們到底是想表達什麼?想損別人「你很狗」、「你太狗了」用英語我們又該怎麼說?今天就和輕鬆君進入「狗人們」的世界吧!喜歡喵星人還是汪星人,這是人類永恆的話題之一。
  • Cathy說|千萬不要把「a sad dog」翻譯成「一隻傷心的狗」哦
    點擊上方「學英語口語」↑↑↑關注我(