老話說得好,
計劃趕不上變化,
生活中我們都避免不了被「鴿」,
但很多人還是會做到儘量不「鴿」別人,
比如善良的miko...
有同學問了,「鴿子精」用英語怎麼說?
Well,由於鴿子精是國內的網絡流行語,
所以並沒有對應統一的表達。
大家別直譯為 pigeon monster就行了。
關於「鴿子精」,
今天就教給大家4個老外聽得懂的說法
↓
NO.1
Someone who stood you up
顧名思義:
放你鴿子的人。
NO.2
No-show:
到了約定時間不出現的人,
通通叫「失約的人」,
也就是「鴿子精」。
NO.3
Mr./Ms. Reliable
這是一種反諷的說法,
reliable是可靠的,
稱呼對方為「靠譜先生、靠譜小姐」
中文是不是也有那麼點味兒?
NO.4
Flake
這個單詞是雪花的意思,
不過在英語裡指的是那些
「健忘的人、不靠譜的人」
通常我們稱這種人為:such a flake.
當然它還可以是形容詞形式的:flaky
比如:He's too flaky.
以上四個單詞,
給大家套一個例句就明白了:
↓
She was supposed to be here
two hours ago.
She is such a flake.
(紅字後可替換以上其他表達)
她兩小時前就該到的,
她真不是一個靠譜的人。
最後,來學習下「放鴿子」的3個句式,
超簡單:
To stand someone up: 放某人鴿子
Got stood up by sb.:被某人放鴿子
Bail on sb. 爽約某人
以上,你學會了嗎~
-End-
@今日作業
#miko是一個可靠的人,
大家千萬別放她鴿子。 #
你會怎麼翻譯呢?
(miko式在線求撩)