「敲門」千萬別翻譯成「knock the door」,理解錯麻煩大了

2021-12-10 英語語法大全

正確的表達應該是:①knock on the door②knock at the door (美式口語中常用來表示敲門聲)

例句:

①He knocked on the door and waited for someone to answer.

他敲了敲門,等待有人回應。

②She heard a knock at the door, so she opened it to see who was there.

她聽見有人敲門,就把門打開看看是誰。

關於door英語中有很多跟它相關的短語,跟著皮卡丘學習一些吧!

01、close/shut the door on sth

英文釋義:to make it impossible for something to happen, especially a plan or a solution to a problem使(尤指計劃或解決方案)成為不可能

例句:

There are fears that this latest move might have closed the door on a peaceful solution.

人們擔心這一最新動向或許已關閉了和平解決問題的大門。

02、open the door

open the door大家都知道是開門的意思,加上介詞to/for,就會衍生更多的意思!open the door to sth可以解釋為向...開門、打開...的門,還可以表示為...創造機會。而加上for,意思比較類似。

open the door for sb/sth意思是:為...開門、提供機會/方便、創作可能。

例句:

①Research on genes should open the door to the new medical treatments.

對遺傳基因的研究將會為全新的醫療方法創作機會。

②If the record is successful, it could open doors for my career.

如果這個記錄成功了,將會為我的事業提供機會。

03、show sb. the door

英文釋義:to make it obvious that you do not want someone to be present and that they should leave趕走(某人);請(某人)離開;給(某人)下逐客令

①show sb. the door意思是「(因不受歡迎而)攆某人出去」、「對某人下逐客令」。

②show sb. to the door意思是:「把某人送到門口」,不可將兩者混淆。

例句:

When I told my bank that I wanted to borrow $100,000 they showed me the door.

我告訴銀行我想借10萬美元時,他們直接讓我走人。

相關焦點

  • 「敲門」千萬別翻譯成「knock the door」,理解錯麻煩大了!
    2020.10.16 ▼ 我們平時說的「敲門」 真不能翻譯成「knockthe door」 knock the door是「破門而入」的意思 如果和外國人說knock the door 人家怕是誤以為你要搶劫了
  • 「敲門」可別說成「knock the door」,理解錯麻煩大了!
    knock是「敲,撞」,door是「門」但敲門可千萬不要直接說knock the doorknock the
  • 「敲門」用英語可別說成knock the door,理解錯麻煩大了
    knock是「敲,撞」,door是「門」但敲門可千萬不要直接說knock the doorknock
  • 「敲門」不是knock the door,正確的英文表達是……?
    knock on the door with music02:21來自跟堅小持學英語詞彙表達敲門第一種表達:knock on the doorHe knocked on the door and waited for someone to answer.
  • 「敲門」別再說「knock the door」,老外聽了可能要報警!
    knock有「敲」的意思,door是「門」,很多人把「敲門」說成「knock the door」。
  • 「敲門」的英文真不是「knock the door」!說錯了小心別人報警!
    「敲門」的英文真不是knock the door說道「敲門」,許多小夥伴會說,「敲」是knock,「門」是door,「敲門」不就是knock the door嗎?其實,knock the door是「砸門,破門而入」的意思,這類行為可能讓鄰居誤以為你是破門而入的盜賊,從而報警。那麼,「敲門」的正確說法是?
  • 「敲門」的英文真的不是「knock the door」,說錯了人家報警!
    如果你真的把「敲門」說成了「knock the door」,那可壞了,老外是要報警的呀!那今天,小沃就來帶大家一起學習一下「敲門」的相關表達吧!敲門說到「敲門」,很多小可愛有自己的想法:「敲」的英語是「knock」,「門」的英語是「door」。那「敲門」的英語就是「knock the door」!錯了錯了!
  • "敲門"不是「knock the door」?萬能的「knock off」有多萬能?
    說到「敲門」大家腦子裡想到的肯定是「knock」這個單詞了,可是,敲門不能說成「knock the door」,而是:knock
  • "knock the door"竟然不是敲門?學一下和konck有關短語
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文"knock the door"竟然不是敲門?學一下和konck有關短語 2020-03-02 14:44 來源:網際網路 作者:   「knock」我們都知道有」敲,撞」的意思,」door」確實也有」門」的意思,所以很多小夥伴下意識就會把」knock the door
  • "knock the door"竟然不是"敲門"!那是什麼意思?
    knock是「敲,撞」,door是「門」,但敲門可千萬不要直接說knock the door。knock the door 意思是「破門而入,撞門」那麼「敲門」到底應該怎麼說呢?敲門是為了引起屋裡人注意,要加介詞on或atknock on the doorknock at the door 分開動詞knock和它的接受對象door,表示他們之間沒有必要的聯繫。那肯定會有小夥伴要問啦,"at"&"on"的區別在哪裡呢?
  • knock是"敲",但敲門不是"knock the door", 為什麼呢?
    knock是「敲,撞」,door是「門」但「敲門」的英文並不是knock the doorknock the door像是「撞門」破門而入的趕腳你這樣說,可別把老外給嚇到了今天跟著芭比老師一起來學習「敲門,破門而入」的正確表達吧~01.  「敲門」的英文怎麼說?
  • 「敲門」不要說knock the door,會把老外嚇到的哦
    knock 我們都知道有「敲,撞」的意思,door 確實也有「門」的意思,那 knock the door 是「敲門」的意思嗎?1)knock the door它的實際意思是破門而入,就是使勁砸門。那你瞬間不就成了入室搶劫嫌疑犯,可別怪鄰居報警哦!那如果要表示禮貌性的敲門,需要加介詞 on/at 。
  • knock the door不是敲門!考了多少次了!知道錯在哪了嗎?
    五月的天,剛誕生的夏天,不負夏日,一定要去玩,助理毛毛周末帶女朋友去上海迪士尼,到酒店已經很晚,前臺沒人,看到有人經過,毛毛問,我剛才knock the door. 但沒人理我,路人說,啊!你把門怎麼了!
  • "knock the door"不是"敲門"!知道錯在哪嗎?
    好不容易有個假期,公司組織去上海迪士尼,到酒店已經很晚,前臺沒人,看到有人經過,助理毛毛問,我剛才knock the door.
  • 記住:「敲門」的英文可不是「Knock the door」,說錯小心別人報警!
    點擊上方↑↑↑「學英語口語」關注我從小父母就教育我們,在進入房間之前要先敲門,
  • "住酒店"千萬別說 live in the hotel,老外要嚇死!(內含福利)
    ※ 再次敲黑板:下次出去旅遊或者出差住酒店,千萬不要再說 live in hotel 了哦!NO.2酒店,會議室,辦公室門上一般都有"敲門進入"提示,knock是動詞"敲",但敲門,不能說knock the door,它是「使勁砸門」的意思,而我們禮貌的敲門,是為了引屋裡人注意,要加介詞on或at,分開動詞knock和它的接受對象door,表示他們之間沒有必要的聯繫。
  • "住酒店"千萬別說 live in the hotel,老外要嚇死!
    ※ 再次敲黑板:下次出去旅遊或者出差住酒店,千萬不要再說 live in hotel 了哦!NO.2酒店,會議室,辦公室門上一般都有"敲門進入"提示,knock是動詞"敲",但敲門,不能說knock the door,它是「使勁砸門」的意思,而我們禮貌的敲門,是為了引屋裡人注意,要加介詞on或at,分開動詞knock和它的接受對象door,表示他們之間沒有必要的聯繫。
  • 您知道door to door是什麼意思嗎?
    說到door這個單詞,很多人知道指的是門、門口。除了這個意思,door還有什麼意思呢?今天,我們就一起看一下door的用法。首先,我們看一下door做名詞的用法。1、Close the door behind you, please.請隨手關門。這句話中door的意思是門。」把門關上!」可以表達為」Shut the door!「。敲門可以表達為a knock on the door。
  • 每日一詞:「敲門磚」用英語怎麼說?
    「敲門磚」,字面意思指「揀來敲門、門開後即被丟棄的磚頭(brick picked up to knock on the door and thrown away when it has served its purpose
  • 進門之前要先敲門,你可知「敲門」用英語怎麼說?
    從小父母就教育我們,在進入房間之前要先敲門,這既是禮貌之舉,也是尊重別人的體現。那麼問題來了,你知道「敲門」用英語怎麼說嗎?一起學習一下吧。敲門 ≠ Knock the door大家都知道,「敲」是Knock,「門」是Door,「敲門」不就是Knock the door嗎? 其實,Knock the door是使勁砸門的意思,而要表達我們禮貌的敲門,要加上介詞on或at。