英譯英:He's telling a white lie什麼意思?

2020-12-09 英語老師覃冠平

英譯英:He's telling a white lie什麼意思?

同樣是學英語a white lie「什麼意思?」,有人堅持「懂」它的中文就是「學英語」。其實,在「網際網路+」時代,想「懂」任何英語的中文意思很簡單:複製粘貼到諸如「百度翻譯」裡,機器人立馬讓你「知道」中文意思了。你可以動手試試。但是,這並沒有改變你「不懂」英語的事實:你「懂」的依然還是中文而已。

所以,「學並學好」英語訓練我們的是用英語懂英語,更是訓練用英語記英語的能力。這樣的英語學習才具有挑戰性,也更能提升我們的英語。

如果你學這句英語基本沒什麼機會用上它,那麼,用英語學英語是保證我們有機會用英語的途徑之一。

1)What does it mean:你能用英語「說」下面英語的意思嗎?

Some examples of white lies:

1.Telling your mother that her meal is delicious when you really hate it is a white lie.

2.Telling your friend that she doesn't look fat in her dress when she asks because you don't want to tell her that she's really 'overweight'.That's a white lie.

3.Telling your husband that his new haircut looks really good but in fact it is not.That's a white lie.

正確的學習步驟:

2) Yahoo英英字典:a white lie

1.a harmless,well-intentioned lie=a lie with good intentions for avoiding hurting someone's feelings.

現在,你會努力去記憶英語a harmless lie, avoid hurting someone's feelings.

2. a lie about a small matter or unimportant matter to avoid hurting another person.

同樣直接努力記憶英語a lie about a small or unimportant matter

也就是說,學英語其實學的是你有沒有養成勤動手查閱英英字典的習慣。這是直接用中文學英語被嚴重忽略掉的能力訓練。

3) 口語訓練:英譯英

1.Okay.I got you.If you're telling a white lie,you're tellinf a harmless lie about unimportant matter so people will not be hurt.

2.Okay.I got you.Telling a white lie is telling a harmless lie,a well-intentioned lie because we dib't want to hurt their feelings.

在長期的英語學習過程中,如果我們養成努力去記(本來很難記)的英語的習慣和能力,忘掉中文的時候,我們的英語開始進步了,付出的代價值得了。

而如果你的英語學習不是刻意去培養這個習慣和能力,而是「逢英必中」,你最後得到的還是中文。

相關焦點

  • 每日一句英譯英:Don't cry wolf
    每日一句英譯英:Don't cry wolfcry wolf是什麼意思?好好的一句英語cry wolf,只被「處理」成中文「喊狼來了」,只會說它的中文意思就太可惜了。2) cry wolf英譯英:1. Okay.I got you.If someone repeatedly says there is danger, etc.
  • 英譯英高級訓練:He's a helicopter parent是什麼意思?
    英譯英高級訓練:He's a helicopter parent是什麼意思?有人把每一次的英語「學習」都當成一次「用中文懂」的學習。我則把每一次同樣內容的學習當做一次英譯英能力訓練。
  • 每日一句英譯英:He's a man's man
    每日一句英譯英:He's a man's man我們作為一個仍處在「投資」十年八年寶貴時間生命,而且是不可逆的生命和時間學習英語的學生,我們現在只需要一個階段:面對英語能「侃侃而談」英語就行,不首先要求「懂得」它的中文
  • 每日一句英譯英:He popped the question
    每日一句英譯英:He popped the question我的英語訓練有兩個重要理念:1.你學英語有機會馬上用嗎?如果沒有,最好不要用中文學英語,到頭來你什麼都不會留下,只會留下一句中文問號:那個英語怎麼說了?
  • 俚語口頭禪美國俚語:White lie什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文俚語口頭禪美國俚語:White lie什麼意思?   小時候老師就教育我們要誠實,長大了才發現世界上沒有人不說謊,只是謊話大小不同。損人利己和損人不利己的撒謊都會被人唾罵。
  • 每日一句英譯英:Cross my heart(and hope to die)
    每日一句英譯英:Cross my heart(and hope to die)學英語我們一定要做「翻譯」沒有錯。可是,把英語「翻譯」成中文是「翻譯」,把英語「翻譯」成英語不一樣也是「翻譯」嗎?2) cross my heart(and hope to die)英譯英1.Okay.I got you.When you say Cross my heart(and hope to die),you mean You're making a vow that you're being truthful
  • 原版英語英譯英:He was dumped by his girl friend
    原版英語英譯英:He was dumped by his girl friend訓練英語思維,訓練用英語學英語,用英語理解英語是這樣訓練的:1) 信息輸入and Examples:What does it mean?
  • He is always absent-minded的英譯英口語訓練
    He is always absent-minded的英譯英口語訓練He is absent-minded什麼意思?He is always absent-minded,he lost his iPhone again的英譯英口語訓練1.
  • 每日一句英譯英:Let's call it a day
    每日一句英譯英:Let's call it a day英語語言的學習,不僅需要信息的「輸入」,更需要同樣信息的「輸出」。這才是語言學習的精髓,確切地說,是把英語學習轉化成英語「習得」式學習。英語語言的學習,首先需要考慮的是信息的「輸入」,但更需要考慮的是同樣信息的「輸出」,而不是首先想著「這個中文意思用英語怎麼說」的漢譯英式思維式的學習。沒有英語做底子,你就有永遠「翻譯」不完的中文。比如:Let's call it a day.
  • 「White Lie」竟然是這個意思!
    謊言有兩種,第一種是dirty lie,dirty,骯髒的,所以dirty lie就是惡意的謊言,比如:That's a dirty lie and you know it.那還有一種是white lie,white除了表示白色,還有純潔的意思,所以white lie就是我們常說的善意的謊言,比如:Sometimes we are forced to tell white lies.有時候我們迫於無奈會說一些善意的謊言。那我在這個月的英文書The Wizard Of Oz,《綠野仙蹤》裡面也找到了幾個善意的謊言。
  • 每日一句英譯英:He called me names
    每日一句英譯英:He called me names英語不是不能用中文學。但是,不能只用中文學。1) Call your name,call my name,call her name.2.Okay.I got you.You name is Jack.So he called you Jack.So,that's what he called your name means.
  • 每日一句英譯英:She's a ten什麼意思
    每日一句英譯英:She's a ten什麼意思? 用一句「沒頭沒腦」的英語句子劈頭蓋腦就問你「中文什麼意思?「,這是典型的把英語當純粹知識學習的例子,也是「只求答案,不問過程」的應試思維模式。「知識海洋」浩瀚無垠,你懂經得起多少這麼的「拷問」?
  • 每日一句英譯英:I was stood up
    每日一句英譯英:I was stood up有人把I was stood up last night翻譯成中文「理解」:昨晚被放鴿子了。可是,作為學習英語的學生,這樣「學」我們「總覺得少了什麼」。英譯英能力的訓練以及「我不知道它的英語意思是什麼?」1) I was stood up英語體驗:1.
  • 每日一句英譯英:He is a black sheep
    每日一句英譯英:He is a black sheep我們學習英語,首先要訓練的能力是:見到一句英語首先訓練自己用英語問:What does it mean if you say He is a black sheep
  • 每日一句英譯英:Long long ago
    每日一句英譯英:Long long agoLong long ago是什麼意思?例句:Long long ago,there was an old man who was telling us a story.What does long long ago mean?
  • white lie 是『白色謊言』嗎?
    a pack of lies想必許多人都對 lie「說謊」這個詞相當熟悉了吧?現在我們來學一個 a pack of lies,字面上是一包、一套謊言,其實意思是「謊話連篇、一派胡言」。white lie中文裡我們會說「善意的謊言」來表示那種為了不傷害、不冒犯人而撒的禮貌小謊,英文就可以說是 white lie 喔,來看個例子:Well, there's no harm in telling a white lie.嗯,說個善意的謊言無傷大雅啦。
  • 每日一句英譯英:He always takes the lion's share
    每日一句英譯英:He always takes the lion's share我們學習英語的過程,就是訓練自己逐漸用學過或沒學過的英語代替中文學習,用中文理解,用中文記憶英語的過程,也就是代替原有中文思維的過程。路雖漫長,它卻是你耗費不可逆的十年八年生命學英語的唯一真諦。
  • 每日一句英譯英:He is a self-made million-aire
    每日一句英譯英:He is a self-made million-aire學英語需要十年八年漫長煎熬,所以,我們不妨把我們學習的起點調高一些。這調高的起點,就是:學英語就是要用英語學英語。比如,英語He is s self-made millionaire,不是中文「白手起家」,而是在self-made的英語同義詞句中互相理解。Self-made有大把可以用來理解的英語,何必中文?1) Examples1.
  • 美國習慣用語 Day~305 | fib; white lie...
    讓我們聽一個例子來體會fib的意思。這是一個學生在說他的同學: 例句-1:Johnny tells everybody he got an A for every subject last term.I'm afraid he's telling a fib - I happen to know he got at least one B, but he's too embarrassed to admit it. 他說:Johnny告訴大家自己上學期門門功課都得了A,恐怕他撒了個小謊,我碰巧知道他至少有一個B。他只是不好意思承認。
  • 每日一句英譯英:Kick your ass是什麼意思?
    每日一句英譯英:Kick your ass是什麼意思?我們基本上都是處於「非英語語言環境」,學如此,「用」也如此。那麼,學習英語kick ass的目的何在,是什麼?只是為了「用」中文「懂」一句基本沒機會用的英語?是為了增強你的中文理解記憶英語的能力?