前幾天我們說了butterfly,其實butter這個詞也不止「黃油」那麼簡單。
有個俚語,butter someone up,難道是給某人抹上黃油?
還真差不多。
相傳,古印度人曾經向神像扔黃油球,以此來祈求神明的幫助(大概是覺得這就是蠻奢侈的好東西了)。
《劍橋牛津字典》是這樣來釋義的:to be very kind or friendly to someone or try to please someone, so that that person will do what you want them to do.
有求於人,故而討好某人,相當於to flatter someone,阿諛奉承、拍馬屁。Ever since Jim became the new Director, she's been buttering him up in order to get the promotion.自從Jim當上了新的總監,她一直在拍他馬屁,以獲得晉升機會。
*have been doing:一直做某事
另一個和butter有關的表達,bread and butter。
昨天用butter做了家庭版某仔小饅頭,真的是好香,你們都會怎麼用butter呢?
就到這裡吧,下期見
歲月靜好,喜樂平安